Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели маги и в самом деле призывают звезднорожденного, чтобы он смотрел на них за работой?
– Да. Где творится магия, там и Анам. Используй все свое дыхание. Вытолкни звук из пупка через мою руку.
Рука наставницы подскочила вверх, живот Исбеты вздулся. Она поняла, как произносить слоги горлом, и ладонь Беатрис обдало покалывающим теплом.
– Прекрасно, – похвалила она ученицу. Исбета сосредоточилась, забыв о страхе, который заставлял ее учиться магии, учиться немедленно. – Прогуди – Анам, Кефаа, Велан, Хадо. Пропевай по одному на каждом конце звезды, пока рисуешь гексаграмму.
Она отпустила Исбету и стала смотреть, как ее ученица пытается дышать, складывать пальцы в знаки, рисовать символы и выпевать имена богов. Первое, что она сделала, – большой глубокий вдох.
Беатрис снова положила руку на живот Исбеты.
– Еще раз. Вместе со мной.
И они стали дышать вместе. Две правые руки со сложенными в знак приглашения пальцами поднялись начертить гексаграмму. Два голоса пропели имя повелителя магии, выталкивая звук через пупок. Два эфирных тела расширились, наполнились дыханием, знаками, символами и вибрацией. Они соткали круг, наделили его своей волей, воздух налился тяжестью с запахом горячих камней, напоминавшим молнию в безоблачном небе. У Беатрис волосы встали дыбом, когда она вдохнула аромат магии и увидела, как парят в высоте мерцающие сдвоенные символы. Большую часть работы проделала она, но и усилия Исбеты были заметны.
– Ну вот, – похвалила Беатрис. – Ты создала круг.
– Теперь призови духа, – сказала Исбета. – Знаю, ты не дашь мне этого сделать, так призови сама. Я хочу посмотреть.
– У нас почти не осталось времени…
– Тогда начинай. Назови его по имени.
Что ж, можно вызвать духа, не заключая сделки.
– Нади, дух удачи, я знаю, ты… – начала Беатрис, и дух завис перед ними.
«Беатрис… – сказала Нади. – Я нужна тебе, и вот я здесь».
– Спасибо, – ответила Беатрис. – Сегодня мне не нужна твоя служба, но у меня при себе охлажденные фрукты. Желаешь ли ты остаться со мной до заката?
– Я не слышу духа, – сказала Исбета. – Что он говорит?
– Т-ш-ш… – шикнула на нее Беатрис.
Перед ней дрожала от возбуждения Нади.
«Мы можем поесть?»
– Да. Мы можем поесть.
«Я хочу что-нибудь увидеть…»
– Ты увидишь весь путь от дома Лаванов до Триумф-стрит, – сказала Беатрис. – Уговор?
«Что это за девушка с тобой?»
– Это моя подруга, Исбета Лаван.
– Он говорит обо мне? – встрепенулась та.
«Она невезучая, – сказала Нади. – Уговор. Впусти меня».
Беатрис протянула руку за пределы круга, и Нади схватила ее. Ощущение присутствия духа уже стало естественным. Беатрис повернулась к Исбете.
– Если мы хотим успеть одеться, нельзя больше терять время. Смотри, как я снимаю круг. Тебя я научу в следующий раз.
Глава 8
– Да будьте вы с Нади обе прокляты, – ворчала Исбета, пробираясь по луговой траве за своим мячом. – На турнире нельзя жульничать. Пообещай мне! Ты прекрасно играешь, но это просто вопиюще.
В воздухе разлилось пение птицы, и Беатрис усмехнулась, глядя на небо. Она раскрутила свой молоток, подбросила его вверх и поймала, ловко, будто жонглер.
«Это весело, – сказала Нади. – Я люблю выигрывать…»
«Весело, – согласилась Беатрис, – но если мне все время будет так везти, кто-нибудь заметит, что ты мне помогаешь».
«И что?»
«А то, что жульничество с помощью магии – это неправильно, и меня за это накажут».
«А как они могут наказать?»
«Наденут на меня защитный амулет. Сделают так, что я никогда больше не смогу тебя призвать. Твое существование нужно хранить в тайне».
«Шевелись!» – Нади перехватила контроль над телом Беатрис, и та отпрыгнула как раз вовремя: туда, где она стояла, угодил мяч.
– Ох, прости! – закричала Исбета. – Постой-ка… А как ты догадалась? Ты даже не смотрела на меня.
– Нади видела, – объяснила Беатрис. – Это она прыгнула, а не я.
Исбета от удивления распахнула глаза.
– Дух может управлять твоим телом?
– Ты привыкнешь. Сначала немного неловко, но потом научишься действовать вместе.
– Ох, не знаю…
Беатрис не стала спорить. Она высоко подпрыгнула в воздух, приземлилась на одну ногу, а затем сделала это еще раз, покружившись, прежде чем благополучно опуститься на лужайку.
– Я могла бы показать тебе, как кувыркаюсь, если бы не была в корсете.
– Это здорово?
– Просто чудесно.
– Но зачем нам бегать и прыгать? – задумалась Исбета.
– Это освобождает, – объяснила Беатрис. – Я уже привыкла и наслаждаюсь восторгом.
Исбета потянулась и сделала несколько тренировочных взмахов молотком.
– В следующий раз я должна вызвать духа.
Беатрис задумалась.
– Возможно, кого-то мелкого. Подумай, что ты хочешь получить. Ты можешь сама потренироваться в создании и снятии круга?
– Великолепный бросок! – заявила Исбета, повысив голос. – Мы произведем фурор на турнире.
Беатрис уставилась на нее, но все же наконец догадалась. Она обернулась: к ним направлялся Ианте в великолепном шафраново-золотистом сюртуке, украшенном резными пуговицами из слоновой кости.
– Ну и денек, – сказал он. – Здравствуйте, мисс Клейборн.
Беатрис сделала книксен и кивнула.
– Ваш день был не столь прекрасен, как нынче погода?
Ианте бросил взгляд на безоблачную синеву летнего неба и помрачнел.
– Я только что вернулся из Меритона.
– Ты нашел стряпчего? – спросила Исбета.
– Хотелось бы мне, чтобы это было так, – отозвался Ианте. – Но я стою перед вами, и меня до костей пробирает холод, когда я вспоминаю, какой ужас сотворили с женщиной и рожденным ею ребенком.
Беатрис вздрогнула, словно солнце заслонила туча.
– Мне жаль. Должно быть, это было жутко.
– Всех магов отвезли в Меритон, – сказал Ианте. – Они хотели, чтобы мы увидели, к чему приводит прелюбодеяние.
– Отвратительно, – возмутилась Исбета. – Это отвратительно, правда?
– Не хочу, чтобы вам, дамы, снились кошмары, поэтому не буду вдаваться в подробности. Мы покинули Меритон совершенно разбитыми. Ну, некоторые из нас.
Исбета пристально посмотрела на брата.
– Кое-кого из вашей компании произошедшее не тронуло?
– Кое-кто из моей компании высказал мнение, что ни за что не стал бы валяться в грязи с крестьянским отродьем, а значит, это все пустяки. Не Бард, – сказал он в сторону Исбеты. – Но пока я не в состоянии играть в крокет.
– Все равно Беатрис меня обыгрывает, – заметила Исбета. – Ты все еще собираешься отвезти ее назад?
– Я могу уехать с кучером, если у вас переменились планы, – предложила Беатрис.
– Я бы предпочел сам вас отвезти. Мне нужно вернуться в Орден, после мы ужинаем с лордом Гордоном и его семьей, а затем отправимся на праздник к Робишо.
– Слишком много застолий, – простонала Исбета. – Я вернусь домой совершенно измотанная. А лорд Гордон такой напыщенный.
Беатрис перебрала имена в памяти.
– Это отец Барда Шелдона?
– Да. – Ианте бросил взгляд на Исбету. – Бард попросил подсказать, как будет выглядеть твоя корзина для аукциона Весенних скачек.
Лицо Исбеты приняло совершенно бесстрастное выражение.
– Ты объяснил ему?
– Отделался тем, что, кажется, ты пока не определилась с убранством, – усмехнулся Ианте.
Исбета немного успокоилась.
– Покажется странным, если ты ему не скажешь.
Он поморщился.
– Исбета. Если бы существовал способ это предотвратить…
– Знаю, – отозвалась она. – Ты бы обязательно мне помог.
– Попытайся выиграть время, – предложила Беатрис.
Ианте с Исбетой тут же повернулись к ней.
– О