Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Итак, миссис Фуллертон, вы ощущаете себя теперьзамужней женщиной?
Он улыбался ей, держа за руку во время короткой поездки додома. Пьер и Мари-Роза сидели на переднем сиденье рядом с водителем.
– Да. В два раза сильнее, чем вчера.
Как необычно осознавать, что прошло менее двадцати четырехчасов после приезда в Париж – и вот теперь она уже жена Брэда. Сирина вспомнилао Марчелле, и ей захотелось рассказать доброй женщине обо всем. Она дала себеобещание в тот же вечер написать ей письмо.
– Ты счастлива, дорогая?
– Очень. А вы, подполковник?
Сирина нежно улыбнулась мужу. Повернувшись, он поцеловал еев губы. Ее прекрасное лицо почти полностью скрывал соболиный капюшон, а глазакак изумруды светились в сумраке зимнего света.
– Никогда не был счастливее. В один из ближайших днейустроим свадебное путешествие, обещаю.
Однако пребывание Брэда в Париже было еще достаточнонепродолжительным, и он не мог просить командование о длительном увольнении.Сирина не особенно волновалась на этот счет. Каждый момент вместе был для неекак медовый месяц. Рядом с Брэдом она чувствовала себя невероятно счастливой иничего более не желала.
– Может быть, на Рождество мы сможем выбраться за городна денек.
Он мечтательно посмотрел на нее. На самом деле ему никуда нехотелось ехать. Ему хотелось всю следующую неделю провести вместе с ней впостели, занимаясь любовью. Посмотрев на него, Сирина хихикнула, словно прочлаего сокровенные мысли.
– Что тут смешного?
– Ты… – Она наклонилась к нему и прошептала всамое ухо: – Не верю ни единому твоему слову. Не думаю, чтобы ты вообще вывезменя за город. Это самый настоящий заговор, цель которого – держать меня подзамком в спальне.
– Как ты догадалась? – прошептал Брэд. – Ктотебе это сказал?
– Ты! – Сирина вновь рассмеялась. Затем расправилашубу на коленях и взглянула на него серьезно. – Мне нужно сделатькое-какие подарки к Рождеству.
– Сегодня? В день нашей свадьбы? – Он был поражен.
– Сегодня или завтра. Другого времени нет.
– А что буду делать я?
– Можешь пойти со мной. – Она счастливо улыбнуласьи, вновь понизив голос, добавила: – Мне хочется купить что-нибудь дляних. – Она указала глазами на Мари-Розу и Пьера, увлеченно беседовавших сводителем. Брэд согласно кивнул:
– Отличная мысль. – Он посмотрел на часы инахмурил брови. – После ленча хочу позвонить родителям.
Сирина молча кивнула. Она нервничала, но понимала, что раноили поздно придется с ними встретиться, и, возможно, встреча пройдет гораздолегче, если перед этим она раз-другой пообщается с ними по телефону. Но всякийраз, когда Сирина думала о родителях Брэда, в памяти всплывал образ ПэттиАзертон и слова, что были сказаны ею в тот день в порыве гнева на балконе,выходившем в сад: «…Ты и какая-то чертова маленькая итальянка-прислуга… твояитальянская шлюха…» Сирина содрогнулась и поморщилась, когда в памяти вновьвсплыли эти мерзкие слова. Заметив ее волнение, Брэд взял жену за руку.
– Тебе незачем волноваться, Сирина. Они полюбят тебя. Ктому же гораздо важнее, что я люблю тебя. И потом, – он сам себеулыбнулся, подумав о своей семье, – есть еще два моих брата. Они тебепонравятся. Особенно Тэдди.
– Младший? – Сирина смотрела на мужа счастливымиглазами, в который раз пытаясь забыть слова, брошенные Пэтти. Может быть, егобратья в конце концов полюбят ее.
– Да, Тэдди наш младший. Грег средний… – ГлазаБрэда на миг затуманились. – Грег он… понимаешь, он другой. Он тишеостальных… не знаю, может быть, больше похож на отца. Он относится к типу,который идет своим путем, но, что странно, на него можно довольно легко влиять,не то что на меня или на Тэдди. Мы с младшим братом более упрямы. Впрочем, еслиГрег по-настоящему втемяшет что-нибудь себе в голову, то становится упрямым какчертов мул. – Брэд посмотрел на жену с воодушевлением. – А вот Тэдди…Это наш домашний гений, чертенок, эльф. Он гораздо скромнее нас, вместе взятых,и обладает большими творческими способностями. У Тэдди есть душа и чувствоюмора, мудрость и приятная внешность.
– Погоди, может, я заполучила не того брата?
Брэд посмотрел на нее совершенно серьезно.
– Вполне возможно. И он гораздо больше подходит тебе повозрасту, чем я, Сирина…
Было совершенно очевидно, что между братьями существовалатесная нежная связь, затрагивавшая самые сокровенные душевные струны.
– Знаешь, после окончания Принстона он сказал, чтособирается поступить в медицинский институт, и будь я проклят, если он непоступит! Из него должен получиться потрясающий врач!
Брэд вновь посмотрел на жену и широко улыбнулся. Сиринанаклонилась и нежно поцеловала его.
Вернувшись домой на авеню Гочи, они открыли еще одну бутылкушампанского и распили ее вместе с Мари-Розой и Пьером. После этого пожилая параотправилась вниз готовить ленч, а Брэд и Сирина поднялись наверх отпраздноватьсвой медовый месяц, и когда Мари-Роза час спустя позвонила им, приглашая кстолу, им ужасно не хотелось одеваться и спускаться вниз.
На этот раз Сирина надела серые юбку и свитер и своюединственную нитку жемчуга. Выйдя из ванной, Брэд отметил, что ее костюм былвесьма строг.
– Что случилось с белым платьем?
Оно ему нравилось – в нем она выглядела такой тонкой и такойочаровательной. Серый же цвет казался несколько неуместным для такогорадостного дня. Но эта юбка была самой лучшей из всего ее гардероба, да исвитер был из кашемирской шерсти. У Сирины практически не было никаких нарядов,за исключением того, что она привезла с собой из монастыря, и того, что купилаза время работы во дворце. Она понимала, что придется основательно обновитьгардероб, и планировала потратить на одежду кое-что из оставшихся у нее денег.Ей не хотелось позорить мужа некрасивой одеждой, составлявшей основную часть еегардероба.
– Не волнуйся. Я куплю себе что-нибудьновенькое. – Сирина почувствовала себя неловко. – Это… это оченьотвратительно?
Посмотрев в зеркало, она поняла, насколько тускл и бесцветенее наряд, но другого у нее просто не было. Сирина смущенно покраснела. Брэдобнял ее.
– Я буду любить тебя, даже если ты завернешься водеяло! Ничто из того, что на тебе, не может смотреться отвратительно. Просто вбелом платье и в соболях ты выглядела более привлекательной… Почему бы нам неотправиться по магазинам сегодня же и не купить тебе что-нибудь из одежды?Пусть это будет моим рождественским подарком.
Прежде чем Сирина успела возразить, Брэд обнял ее за плечи иповел вниз, где они уселись за стол, на котором их поджидал роскошный ленч. Онсостоял из великолепного домашнего овощного супа со сметаной, очень вкусногопате со свежеиспеченным хлебом, восхитительных жареных маленьких голубей,очищенных артишоков, которые особенно любил Брэд, замечательного салата и груш,которые Мари-Роза приберегла специально для этого торжественного ленча. Надесерт она приготовила шоколадное суфле с ванильной глазурью и взбитымисливками.