Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, покончим с этим. Хочу только дать тебе полезныйсовет. Когда вернешься осенью в свой чертов колледж или куда там еще, не начниненароком думать, будто здесь произошло что-нибудь не то. И не строй иллюзийнасчет Грега Стилсона. Лучше тебе, мне и Джорджу выкинуть все из головы. Еслитебе вдруг покажется, что ты можешь отыграться, это будет самая ужасная ошибкав твоей жизни. Наверное, последняя.
С этими словами Грег вышел, бросив последний презрительныйвзгляд на парня; тот стоял, вытаращив глаза, губы его дрожали, грудь и животпестрели запекшимися пятнышками крови. Он походил на десятилетнегомальчишку-переростка, которого выставили из школьной бейсбольной команды.
Мысленно Грег поспорил с самим собой, что никогда больше неувидит и не услышит этого парня, – и выиграл. Через несколько дней Джордж Харвиостановился у парикмахерской, где брился Грег, и поблагодарил его за то, что он«вразумил» его племянника.
– Вы умеете с ними обращаться, Грег, – сказал он. – Не знаю…они почему-то уважают вас.
– Не стоит об этом говорить, – ответил Грег.
Когда Грег Стилсон сжигал футболку с неприличной надписью вНью-Гэмпшире, Уолт и Сара Хэзлиты завтракали в Бангоре, штат Мэн. Уолт читалгазету.
Он со стуком поставил чашку кофе на стол и сказал:
– Сара, твой старый дружок попал в газету.
Сара кормила Денни. Она была в халате, волосы не расчесаны,глаза едва открыты. На восемьдесят процентов она еще была сонная послевчерашней вечеринки. Почетным гостем был Гаррисон Фишер – конгрессмен оттретьего округа Нью-Гэмпшира с незапамятных времен и верный кандидат напереизбрание в будущем году. Вечеринка была для нее и для Уолта вопросомполитическим. Политический. Это словцо Уолт в последнее время употреблялчастенько. Вчера он выпил куда больше Сары, но сегодня уже с утра был одет исвеж как огурчик, а она будто помоев нахлебалась. Где справедливость?
– Бяка, – подал голос Денни и выплюнул всю фруктовую смесь.
– Как некрасиво, – сказала Сара. И затем Уолту: – Тыговоришь о Джонни Смите?
– О ком же еще?
Она встала и, обогнув стол, подошла к Уолту.
– С ним ничего не случилось?
– Судя по всему, здоров и процветает, – сухо сказал Уолт.
Размер заголовка потряс ее: «ОЧНУВШИСЬ ОТ КОМЫ БОЛЬНОЙДЕМОНСТРИРУЕТ ПАРАНОРМАЛЬНЫЕ СПОСОБНОСТИ НА СКАНДАЛЬНОЙ ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИИ».Репортаж был подписан Дэвидом Брайтом. На помещенном рядом снимке она увиделаДжонни, худого, жалкого и растерянного; он стоял над распростертым теломчеловека по имени Роджер Дюссо, репортера льюистонской газеты. Подпись подснимком гласила: «Репортер теряет сознание после откровения».
Сара села рядом с Уолтом и начала читать репортаж. Это непонравилось Денни, который забарабанил по своему стульчику, требуя утреннееяйцо.
– Кажется, он тебя зовет, – сказал Уолт.
– Ты не покормишь его, милый? У тебя он все равно ест лучше.– Продолжение см. на стр. 9, колон. 3. Она открыла газету на девятой странице.
– Лестью добьешься чего хочешь, – миролюбиво сказал Уолт. Онскинул спортивную куртку и надел ее фартук. – Даю, даю, парень, – проговорилУолт и начал кормить Денни яйцом.
Сара прочла репортаж дважды. Глаза ее снова и сновапритягивал снимок – растерянное, охваченное ужасом лицо Джонни. Люди,обступившие распростертого Дюссо, смотрели на Джонни почти со страхом. Онапонимала, почему. Сара вспомнила, как навестила Джонни, когда он вышел из комы.Она поцеловала его, и тут на его лице появилось странное, озабоченное выражение.А когда он сказал, где она найдет потерянное обручальное кольцо, она тожеиспугалась.
Но послушай, Cара, твой тогдашний испуг – это ведь совсемдругое.
– Еще немножко, ты же большой мальчик, – долетели до неебудто издалека слова Уолта. Сара взглянула на мужа и сына – они сидели рядом впронизанном пылинками луче солнечного света, ее фартук свисал между коленУолта, и ей вдруг снова стало страшно. Она ясно увидела, как кольцо,переворачиваясь, опускается на дно унитаза. Услышала негромкий стук при его ударео фаянс. Вспомнила про маску Джонни накануне Дня всех святых, про мальчишку,говорившего: Приятно посмотреть, как вздрючат этого типа. Она думала обобещаниях, которые даются и никогда не выполняются, и ее взгляд возвращался кхудому лицу на газетной полосе, изможденному и измученному лицу, смотревшему нанее с таким удивлением.
– …выдумка, в любом случае выдумка, – сказал Уолт, вешаяфартук. Он-таки заставил Денни съесть яйцо, и теперь их сын и наследникудовлетворенно потягивал сок из бутылочки.
– Что? – Сара подняла взгляд.
– Я сказал, что для человека, которому предстоит оплатитьбольничные счета на добрых полмиллиона долларов, это чертовски удачная выдумка.
– О чем ты говоришь?! Какая еще выдумка?!
– Конечно, – сказал Уолт, явно не замечая ее возмущения. –Он мог бы заработать семь, а то и десять тысяч, написав книгу о той аварии исвоем пребывании в коме. А уж если он вышел из комы ясновидящим, то тут можногрести деньги лопатой.
– Ты что, серьезно? – Голос Сары дрожал от ярости.
Сначала на лице Уолта выразилось удивление, затем оносменилось пониманием. Этот понимающий взгляд взбесил ее еще больше. Если бы онаоткладывала по пять центов каждый раз, когда Уолт Хэзлит считал, что понимаетее, они могли бы уже слетать на Ямайку первым классом.
– Извини, что я затеял этот разговор, – сказал он.
– Если хочешь знать, Джонни такой же обманщик, как папаримский…
Он громко захохотал, и Сара чуть было не швырнула в негокофейной чашкой. Но сдержалась, сложила под столом ладони и сжала их. Денниуставился на отца, а затем тоже разразился смехом.
– Малышка, – сказал Уолт, – я ничего не имею ни против него,ни против его действий. Я даже его уважаю. Если этот заплесневелый толстыймухомор Фишер за пятнадцать лет в палате представителей сумел из разорившегосяюриста подняться в миллионера, то любой человек имеет полное право заработатьсколько может, разыгрывая из себя ясновидящего…
– Джонни не обманщик… – монотонно повторила она.
– Это же приманка для старушек, которые подсиниваюткудряшки, читают бульварные еженедельники и состоят членами «Всемирного клубалюбителей книг», – сказал он бодро. – Хотя должен признать, что немногоясновидения не помешало бы при отборе присяжных для суда над Тиммонсом.
– Джонни Смит не обманщик, – повторила она и услышала словаДжонни: Оно соскочило с твоего пальца. Ты убирала бритвенные принадлежностиУолта, и оно просто соскочило… поднимись наверх, Сара, и посмотри. Ты найдешьего там. Но она не могла сказать этого мужу. Он не знал, что она ездилаповидать Джонни.