Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вот и наша хитрая мышка – сказал Владислав – значит, ты и стрелять умеешь, а не только прятаться. Ну, ничего, скоро скажешь всё, что мне нужно, а потом отправишься к дедушке.
С этими словами, Владислав нанёс ещё один удар, после которого Химико потеряла сознание.
Вечером того же дня Макото и дети дошли до Китаямы. Этот путь был нелёгок, особенно в самом конце, когда приходилось практически бежать до самой деревни по лесной тропе, но малыши стойко выдержали это испытание, как и юная служанка, никогда раньше не попадавшая в столь серьёзные ситуации. Там их встретил офицер, руководивший другой группой, которая добралась до места чуть раньше.
– Хвала небесам и вы добрались – сказал он – но где же Фудзивара-сан и остальные?
Макото лишь помотала головой и заплакала. Офицер траурно снял с головы фуражку.
– Упокойте боги их души – сказал офицер.
Глава 4: “При дворе Пунцового короля”
Химико очнулась от сильной боли в голове и в носу, всё снова будто несколько дней назад, когда она очутилась в плену у клана Асикага, но помещение оказалось ещё более знакомым. Юная Фудзивара была у себя дома, в своей комнате, лежащая на кровати с завязанными руками, ногами и ртом. Вокруг царил сплошной беспорядок, архонты перевернули комнату вверх дном, пытаясь найти меч или намёк на его местоположение. Звать на помощь было бессмысленно, поэтому Химико сделала попытку подняться на ноги, но даже сесть на кровать было не просто. Узлы обжигали конечность, сдавливали мышцы, отчего конечности были словно налиты свинцом. Не успела пленница сесть, как в комнату вошёл Владислав, вместе с помощницей Дарьей.
– Подними её и развяжи рот – скомандовал царевич помощнице.
Дарья посадила Химико на кровать и ножом разрезала узел, завязанный на рту девочки.
– Ну что, Фудзивара Химико, вернёмся к нашему незаконченному делу? – раздражённо спросил Владислав и сел на стул рядом с кроватью, так, чтобы смотреть в глаза пленнице – где сейчас меч? Только не вздумай молчать, меня уже тошнит от этого.
– И куда делись ваши манеры? – с насмешкой спросила Химико.
– Ты и твой дед не оценили моего доброго расположения, поэтому теперь я буду говорить на удобном мне языке. Впрочем, как царевич, могу оказать любезность и даровать тебе быструю смерть, если скажешь, где Слеза Дракона.
– Я не знаю, где он – ответила Химико, смело глядя в глаза царевичу – я думала, что он у вас.
– А кто знает? Ты была последней, кто видел меч, а значит спрятать его было больше некому.
– Когда я попрощалась с дедушкой, меча уже не было у него в руках, наверное он бросил его где-то в лесу.
– Как-то непохоже на правду, Сайгё пожертвовал собой, чтобы я не получил Слезу, а затем просто выкинул её в лес? Что-то тут не сходится.
– Но вы ведь вы не нашли меч, так? – улыбнулась Фудзивара – выходит, он сделал всё правильно.
Со злости Владислав ударил Химико по лицу, отчего та даже отхаркнулась кровью.
– Ты ещё вздумала смеяться надо мной?! – закричал царевич – ты скажешь мне, где меч, или сдохнешь мучаясь, поняла?!
– Не забывайте, что можем надавить по-другому, Ваше Высочество – сказала Дарья.
– Помню-помню, думаю, не будем долго с этим тянуть…
Тут в дверном проёме появился солдат-архонт, который, запыхавшись, сообщил:
– Ваше Высочество, генерал Айртон едет сюда!
– Странно, он не предупреждал – сказал Владислав, взглянув на наручные часы – жди здесь, без меня ничего не делать, понятно? – сказал царевич, обратившись к Дарье.
Выйдя из комнаты и спустившись на первый этаж, Владислав вышел во двор, чтобы встретить генерала. Тот прибыл на машине спустя несколько минут и неторопливо вошёл с принцем в дом, покуривая трубку. Внутри Генри начал тщательно осматривать убранство усадьбы, прежде всего уделив внимание столовой, в дверной проём в которой был для него низковат.
– Да, здесь немного беднее, чем в замке, но, думаю им сойдёт – заключил Айртон.
– О ком вы, сэр? – спросил Владислав.
– Я назначил встречу местному эфирному магнату… Утада, кажется, на сегодняшний вечер. Думаю, стоит встретиться с ним на нейтральной территории, так будет комфортнее нам обоим.
– Всё ещё не могу понять вашу политику в отношении людей, такая трата времени во имя формальностей и небольшого комфорта.
– Друг мой, формальности и комфорт вывели нас из мрака варварства и тоже должно произойти со всем миром, чтобы нас обратно туда не затащили. Вы слишком долго были в дикой среде, мальчик мой, пора вернуться уже в цивилизацию. Кстати говоря, приберитесь здесь, не хочется вести переговоры в таком бардаке.
– Слушаюсь, сэр.
– И найдите