Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр, нашел.
– Что это было?
– Портативная печатная машинка «Монарх».
– Вы пробовали что-нибудь печатать на этой машинке?
– Да, сэр, я напечатал на листке бумаги весь алфавит, как вверхнем, так и в нижнем регистре.
– Теперь, шериф, я покажу вам записку, где содержитсятребование о выкупе в три тысячи долларов, который должен быть положен вкрасную банку из-под кофе и доставлен шантажистам в соответствии синструкциями, которые будут даны позже по телефону. Вы узнаете эту записку?
– Да, сэр, узнаю.
– Когда вы увидели ее в первый раз?
– Мне ее принес спасатель, который работает на общественномпляже на озере Мертичито. Он сказал, что ее передала молодая…
– Не важно, что он вам сказал, – быстро перебил егоХастингс, – мы поговорим об этом позже. Я хочу спросить, сопоставляли ли вытекст этой записки с текстом, напечатанным вами на портативной пишущей машинке«Монарх», модель номер десять, которая была найдена вами в комнате покойногоУилмера Джилли?
– Да, сэр, сопоставлял.
– И каков был результат?
– Изучив форму литер и характер шрифта, я пришел к выводу,что так называемое письмо шантажистов было напечатано на пишущей машинке,которую мы нашли в комнате Джилли.
– Возвращаясь к роковой пуле, – спросил Хастингс, – непытались ли вы сравнить ее с какими-нибудь другими пулями?
– Да, сэр, я проводил такое сравнение.
– С какими пулями?
– У Харлоу Бэнкрофта есть горный коттедж примерно в тридцатимилях от Сан-Бернардино, в высокогорной зоне. Я ездил к этому дому и обследовалприлегающую местность. Здание стоит на участке земли, который занимает околодвух акров. Позади дома я нашел мишень, сделанную из толстого кускаплексигласа, посаженного на доску толщиной в два дюйма. Эта мишень былаприкреплена к земляной насыпи.
– Что еще вы обнаружили?
– Я оторвал плексиглас от доски и нашел несколько пуль,которые застряли в доске. Большинство этих пуль были 22-го калибра, но три изних были 38-го калибра. Я тщательно осмотрел все вокруг мишени, просеял почву инашел еще несколько пуль, в основном 22-го калибра, а также полдюжины пуль38-го калибра.
– В вашем офисе есть так называемый сравнительный микроскоп?
– Да, сэр, есть.
– Этот микроскоп используется для сравнения пуль?
– Да, сэр!
– Вы сопоставили пулю, которой было совершено убийство, спулями, найденными вами во владениях Бэнкрофта?
– Да, сэр, я сравнил их.
– Какие получили результаты?
– Две пули из тех, что я нашел, сохранились довольно хорошо.
– Я спрашиваю, какие вы получили результаты?
– Обе пули были выпущены из того револьвера, которыйпослужил орудием убийства.
– Вы сделали фотографии, на которых показана роковая пуля всравнении с теми, что вы нашли?
– Да, сэр, мы сделали такие фотографии. Вот снимки,показывающие полное совпадение борозд. Пуля, извлеченная из убитого, находитсясверху, а найденные мной пули – внизу.
– На каждом из трех этих снимков изображена одна изнайденных вами пуль?
– Совершенно верно. Верхняя пуля на каждом фото изображаетпулю, выпущенную из орудия убийства, точнее, верхнюю ее часть. Нижняя пуля накаждом из снимков – это нижняя часть одной из трех найденных мной пуль.
– Мы просим приобщить все три фотографии к делу в качествевещественных доказательств.
– Возражений нет, – сказал Мейсон.
Хастингс с торжествующей улыбкой повернулся к Мейсону.
– Хотите приступить к перекрестному допросу? – спросил он.
– Да, – рассеянно ответил Мейсон, – у меня есть нескольковопросов.
Мейсон встал с места и подошел к шерифу.
– Вы пришли к выводу, что так называемое письмо шантажистовбыло напечатано на портативной пишущей машинке «Монарх», модель десять, которуювы обнаружили в комнате покойного?
– Да, сэр.
– Скажите, все письмо было напечатано на этой машинке?
– Я не могу поручиться за каждую букву каждого слова,поскольку я полицейский офицер, а не специалист по печатным машинкам. Однако янашел на этом аппарате пару испорченных литер, и, так как обнаруженные мнойдефекты присутствуют в каждой из соответствующих букв указанного письма, ясделал вывод, что письмо было напечатано на этой машинке.
– В котором часу вы поднялись на борт «Джинезы»? Я имею ввиду – вы лично? – спросил Мейсон.
– В три часа тридцать пять минут пополудни, – ответил шериф.
– Лодка береговой охраны стояла рядом?
– Да, сэр.
– Перед тем как вы приехали, вам сообщили о случившемся потелефону?
– Да, сэр.
– И вы немедленно отправились к тому месту, где была найденаяхта?
– Да, сэр.
– Скажите, в то время, когда нашли яхту, она сидела на мели?
Шериф поскреб подбородок.
– Честно говоря, не знаю, – ответил он. – Думаю, что да.Когда я приехал, она была уже на плаву. Ее несло на отливной воде.
– Лодка стояла на якоре?
– Да, якорь был опущен.
– Какова была длина якорной цепи?
– Не очень большая. Всего несколько футов.
– Что вы подразумеваете под словами «несколько футов»?Восемь футов? Десять? Двенадцать?
– Где-то между пятнадцатью и двадцатью футами.
– И вы отбуксировали яхту?
– Я приказал ее отбуксировать, чтобы мы могли доставить наборт нужное нам оборудование. Это было необходимо.
– Вы заметили точное место, в котором находилась яхта, когдаее нашли?
– Не могу сказать, что совершенно точное. Разумеется, язапомнил его приблизительно.
– Но с двадцатью футами спущенной якорной цепи вы не моглиперемещать яхту.
– Мы подняли якорь и закинули его на борт яхты.
– А потом ее отбуксировали?
– Да.
– И вы не знаете точного места, где находилась яхта в моментее обнаружения?