Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответил Селби. — Пусть побудет в одиночестве, нопонаблюдать за ним надо, Рекс.
— А если он вызовет Карра? Он-то ведь сразу все поймет иобвинит тебя в третьей степени. Что тогда?
— Он слишком умен. Мы же не пытались заставить его говорить.Что это за третья степень, которая не развязывает преступнику язык?
— Но, по-моему, все же лучше, чтобы Карр не разговаривал сним.
— Я не уверен. Карр умен и лишь посмеется надо всем этим. АРиббер все равно проведет бессонную ночь. Риббер тоже знает, что Карр умен.
Шериф засмеялся.
— Он будет думать, а нам скажут, что он храпел всю ночь.
— Надо найти какую-нибудь шляпу, Рекс, по его размеру, —сказал Селби. — Часов в десять вечера к нему надо прислать ребят, чтобы онипримерили ее. Лучше всего взять черную шляпу с пятнами крови. Причем пусть еговызовут из камеры для примерки, а потом опять отправят туда. А после полуночинадо проделать такой же трюк с перчаткой на правую руку. Держу пари, что послевсего этого он не заснет.
— Но, — запротестовал Брэндон, — допустим, что он убийца.Значит, знает, как это было сделано и когда, где была шляпа и была ли вообще,где были перчатки и что он с ними сделал.
— Верно. Но он подумает, что нам эти улики выдал Карр.
— Черт возьми, — усмехнулся Брэндон. — Ты здорово всепродумал.
— Хуже всего, Дуг, — сказала Сильвия, — если Каррдогадается, что ты хочешь сделать, и предупредит Риббера.
Селби обнял ее за плечи.
— Все будет в порядке, — успокоил он.
— Что ты собираешься делать, Дуг?
— Рассказать ему.
— Ты сумасшедший, Дуг!
— Он безумен, как лиса, — с восхищением сказал Брэндон.
— Но я не понимаю, Дуг.
— Если я расскажу Карру о наших намерениях, он, естественно,предупредит своего клиента, — сказал Селби.
— Конечно.
— И поскольку это правда, — продолжал Селби, — Карррасскажет Рибберу все, что узнает от меня. Иначе говоря, он повторит Рибберувсе целиком.
— Ну и что? — спросила Сильвия.
— Все, что я хочу, это напомнить Рибберу, что его подсунуливместо другого. Если то, что я скажу Карру, прозвучит достаточно убедительно, иКарр расскажет об этом Рибберу, то последний начнет думать, что Карр лжет. ВедьРиббер знает, что Карр специалист по перекрестным допросам.
— Дуг, это звучит безумно, — произнесла Сильвия. — Это ужене третья степень. Это четвертая…
Селби ходил взад и вперед по кабинету. На его столе лежалакрупномасштабная карта. Вокруг Мэдисона разноцветными чернилами было проведенонесколько концентрических окружностей. Они были на расстоянии сорока двух,трех, четырех и сорока пяти миль от центра. В здании было тихо. Все уже ушли.Неожиданно он услышал звук приближающихся шагов. Прокурор быстро свернул картуи убрал ее в ящик стола. Раздался стук. Когда Селби открыл дверь, то на порогеувидел Карра. Тот дружелюбно улыбался.
— Вы поздно задерживаетесь на работе, — сказал он.
— Входите, — пригласил Селби.
— Спасибо, — поблагодарил Карр. — Я случайно встретилпривратника, и он сказал, что вы здесь.
Селби кивнул.
— Надеюсь, я вам не помешал?
— Нет.
Карр уселся в кресло.
— Что вы пытались выжать из моего клиента? — спросил он.
— Вы имеете в виду Риббера?
— Конечно. Селби усмехнулся.
— Пытался применить третью степень, — сказал он.
— Я не знал, что вы сочтете это возможным, — заметил Карр.
— Я считаю возможным все, что приводит к торжеству правды.
— Судя по словам Риббера, это, скорее, искажение правды.
— Возможно. Человек пытается разгадать тайну убийства иприменяет методы, которые, по его мнению, помогут отыскать истину.
— Лично мне вряд ли понравились бы подобные методы.
— Возможно, — согласился Селби.
— Послушайте, Селби. Вы прекрасный человек. Я не хочусвязываться с вами, но в разговоре с Риббером вы слишком далеко зашли, сказавему, что я позволю повесить его.
Селби удивленно поднял брови.
— Разве я ему говорил об этом?
— Так он передал ваши слова. Конечно, вы преподнесли ему этов форме притчи, но суть-то от этого не меняется.
— Напрасно вы так думаете, Карр. Я вообще не упоминал вашегоимени.
— Что вы хотите узнать, скажите откровенно.
— Слушайте, Карр, — произнес Селби. — Вы представляетевашего клиента. И естественно, считаете, что он невиновен.
Карр настороженно посмотрел на прокурора.
— И что же? — спросил он.
— Тогда возникает вопрос: если не он, то кто? Я не могуповерить, что такой умный человек, как Риббер, убив, оставил на местепреступления пистолет с отпечатками пальцев.
— И я не могу, — согласился Карр.
— Значит, единственный вывод, который можно сделать, этотот, что Риббер стрелял в труп.
— Я надеялся, что вы догадаетесь об этом раньше.
— Я и догадался.
— Так вы закрываете дело? — с надеждой спросил Карр.
— Не знаю, — ответил Селби. — Мне кажется, вы упустили одиночень важный факт.
— Какой именно?
— Если Риббер стрелял в труп, то зачем он это сделал?Естественно, чтобы спасти кого-то. Кто же этот неизвестный? Вероятно, истинныйпреступник. Следовательно, если мы сможем найти человека, которого защищаетРиббер, мы найдем и убийцу.
— Понимаю, — уклончиво сказал Карр.
— Значит, — продолжал Селби, — нам надо использоватьпсихологическую третью степень. Необходимо заставить его думать, что человек,которого он защищает, может бросить его на произвол судьбы. Я хотел, чтобы ондумал, будто у нас есть новые данные.
Глаза Карра заблестели.
— Значит, новых данных вы не нашли? — спросил он. Селбизасмеялся.
— Конечно нет. Мы подумали, что сможем одурачить Риббера, новас-то одурачить не удастся, поэтому я вам все и рассказываю.