Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бесс забилась в его руках.
– Энн знала, какую цену с тебя попросят. Но не бойся. Наш господин награждает верных последователей. Ты видишь, как я силен; ты видела мою мощь, не отрицай. Это его дар, и тебе он предлагает то же самое. Жизнь, Бесс, не смерть, но вечная юная жизнь, любовь моя!
– Любовь? Что ты можешь знать о любви? Я не вижу здесь любви. – Бесс погрозила кулаком отвратительной шайке, прыгавшей и плясавшей вокруг них. – Я вижу лишь зло!
Она вырвалась из рук Гидеона и побежала через лес к дому. Захлопнула за собой дверь, загородила ее столом и бросилась на кровать. Час или больше она сидела, окостенев от ужаса, ждала и слушала. Не дождавшись ни звука, ни движения, она поддалась усталости и провалилась в беспокойный сон.
9
Когда она проснулась на следующее утро, стол вернулся на прежнее место в центр комнаты, а на огне булькала похлебка. Гидеон сидел и чистил глиняную трубку, словно прошлой ночью ничего не произошло. Заметив, что Бесс пошевелилась, он кивнул, указывая на горшок.
– Иди позавтракай. У нас мало времени.
– Времени?
– Ты должна все выучить назубок до полнолуния. Лишь тогда сможешь произнести древние слова, которые завершат твое преображение. Лишь тогда обретешь силу.
– Я не буду их произносить, – голос ее был немногим громче шепота. – Не буду.
Гидеон не обратил на это внимания и положил трубку обратно на полку. Пустячный жест, но Бесс едва не упала из-за него на колени. Сколько раз она видела, как отец делал то же самое, прежде чем приняться за работу на ферме или готовясь ко сну? Как могла она отойти так ненамного и вместе с тем оказаться так далеко от того любящего и простого дома, от доброй жизни, которой радовалась когда-то? Что с ней сталось? Гидеон снял с крючка шляпу. Он собирался открыть дверь, когда на поляну перед домом с громовым топотом ворвались лошади. Крики эхом отдались среди деревьев.
– Гидеон Мастерс! Выходи!
Бесс сразу узнала голос охотника на ведьм.
– Выходи. Мы знаем, что с тобой Бесс Хоксмит. Я должен арестовать ее и отдать под суд за колдовство. Выведи ее.
Девушка слезла с кровати и взяла шаль. Она ждала, что Гидеон задвинет засов или сделает что-то, чтобы защитить ее, но вместо этого он распахнул дверь.
– Не беспокойтесь, магистрат, – крикнул он, – она собирается. Давай, Бесс, – произнес он, протягивая руку.
Не в силах понять, что происходит, несчастная надела платье и шаль поверх рубашки и поспешно натянула башмаки. Она не могла оставаться в этом отвратительном месте, но чем бы ни был Гидеон, то, что он отдает ее Килпеку, – наверняка зная, какая ее ожидает судьба, – потрясало. Какой итог ему виделся? Дрожа и не обращая внимания на протянутую руку, Бесс шагнула за порог. Килпек сидел верхом на белой лошади. С ним были шестеро его подручных и двое городских констеблей. Бесс попыталась что-нибудь сказать.
– Кто меня обвиняет? – выговорила она в конце концов.
– Билл Проссер.
– Что?! Но он же знает, что я спасла жизнь его внуку и дочери, Саре.
Натаниэлю Килпеку явно доставляло удовольствие приносить сокрушительные вести.
– Сара Проссер три дня лежала в бреду, и все это время слышали, как она снова и снова повторяет твое имя. Господь в бесконечной милости своей избавил ее от этой жизни два дня назад. Идем. Ты сможешь встретиться с обвинителями в суде.
Двое его людей спешились и теперь шли к Бесс, которая так и стояла на месте, застыв от страха. Она почувствовала, как Гидеон взял ее за руку. Он склонился к ее уху, и от его теплого дыхания на своей шее девушка содрогнулась.
– Полнолуние, – прошептал он. – Будь готова. Я буду тебя ждать.
Бесс посмотрела на него, раздираемая ужасом и нежеланием повиноваться, а потом ее увели.
Меньше чем через час она стояла там, где прежде стояла ее мать – в Бэткомском зале, и беспокойная толпа с нетерпением ждала, когда начнется суд. Констебль призвал к порядку, советник Уилкинс, преподобный Бердок и охотник на ведьм Килпек вошли в зал и заняли места на высокой скамье. Бесс услышала, как зачитывают ее имя и обвинения против нее, но словно отстранилась от всего, что происходило. У нее было чувство, что она снова смотрит, как обвиняют ее мать, хотя вместе с тем и знала, что судить будут ее саму. Но несмотря на это, ей было трудно сосредоточиться на том, что говорили в зале. Билл Проссер и в самом деле обвинил ее в том, что она наслала порчу на его дочь, заявив, что Бесс, должно быть, посеяла в ней семена смерти много месяцев назад, когда принимала у нее роды. Бесс смотрела в лицо человека, которого знала всю жизнь, и ясно видела, как изменило его помешательство с горя. Потом она выслушала показания Дэйви Аллиса, в котором признала распутника из «Трех перьев». Он утверждал, что она его сглазила и что здоровье мужчины пошатнулось с того дня, как она напала на него в пивной. Он даже нашел свидетеля, желавшего рассказать о произошедшем. Бесс слушала все это с обреченным отчуждением. Она ничего не могла сделать или сказать, чтобы разубедить этих людей. Ее судили и признали виновной еще до того, как притащили в зал суда. Тяжесть смирения перед ужасной судьбой давила на плечи Бесс. Когда магистраты вынесли решение, она испытала едва ли не облегчение оттого, что с этим балаганом покончено. Она слышала, как Уилкинс стучал молотком, чувствовала, как грубые руки толкают ее к двери в тюрьму. Ее отвели в ту же камеру, где провела свои последние дни мать. Комната была пуста, но в ней все равно воняло, а солома была сырой и гнилой. Единственное окно располагалось слишком высоко, чтобы увидеть волю, сквозь железную решетку внутрь проникало мало воздуха. Тюремщик не отказал себе в удовольствии как можно наглее обшарить тело Бесс, пока надевал на нее кандалы.
– Старина Бэггис рад тебя видеть, ведьмочка. Ты не дергайся, тебе недолго осталось. Я постараюсь, чтобы ты тут не скучала.
Он ушел, а его горловой смешок отдавался эхом в камере, когда дверь уже захлопнулась и в замке повернулся ключ.
Остаться одной, пусть и в таком месте, было облегчением. По крайней мере, здесь и сейчас не было никого, кто тыкал бы в нее обвиняющим пальцем или плевал, когда она шла мимо. Бесс упала на колени на гнилую солому, пытаясь найти в себе хоть немного отваги и стойкости, которые выказала мать. Казнь назначили на рассвете следующего дня. Бесс нужно было лишь пережить эту ночь и испытание виселицей, и она обретет покой с теми, кого любит. Она уже решила, что для нее это единственный возможный путь. Бесс поверила Гидеону, когда он сказал, что она может обрести силу, чтобы спастись, что ей стоит лишь протянуть руку. Но она не хотела этого делать. Могла ли она? Неужели ее мать действительно хотела, чтобы она стала таким ужасным созданием, как Гидеон? Она отказывалась в это верить. Нет, должно быть, она лишь надеялась, что он не подпустит к ней преследователей до тех пор, пока не появится другая возможность спасения. Надеялась ли она, что на помощь придет Уильям? Может быть, ее мать не знала всей правды о причастности семьи Гулдов к ее собственной смерти. В голове у Бесс стучало от попытки объяснить необъяснимое. Она натянула на волосы шаль и легла, с благодарностью ощутив, как быстро проваливается в сон.