Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– А разве деревья разговаривают?
– Все друг с другом разговаривают. Не все слышат, когда с ними говорят.
– А ты всех слышишь?
– Я слушаю.
– А почему глаза не открываешь?
– Так меня ничто не отвлекает.
Лицо у человека при этих словах приобрело такое выражение, словно он споткнулся на ровном месте и никак не может понять, как такое могло приключиться.
– Кто же тебя этому научил? – спросил он медленно, почти с опаской.
Девочка пожала плечами.
– Никто. Это же очень просто – и учиться не надо. Хочешь – сам попробуй. Дерево сказало, что ты сможешь.
– Какое оно, однако… умное, – пробормотал человек, почесывая кончик носа.
– Оно просто все знает.
Девочка открыла, наконец, глаза, и человек невольно отступил – такой не по-детски серьезный был у нее взгляд. Да и все поведение девочки, как и ее речь, сильно отличались от обычного поведения и речи крестьянских детей. А она, судя по платью, была именно из крестьян, хотя и не самых бедствующих.
– Откуда же дерево все знает? – спросил незнакомец не столько ради ответа, сколько ради того, чтобы хоть чем-то скрыть свое смущение перед взрослым взглядом этого странного ребенка.
– Так ведь давно здесь стоит, – ответила девочка таким тоном, словно все было очевидно и без её пояснений.
– Ну и что? – глуповато спросил незнакомец.
– Если долго стоять на одном месте, оно делается как вода: в нем все становится видно и даже то, чего в другом – совсем незнакомом месте – нипочем не увидеть.
Изумленный человек потер лоб рукой.
– Это тебе тоже дерево сказало?
– Нет, – девочка засмеялась. – Это тебе любая лесная фея расскажет. Их тут много, но они летают, поэтому знают не всё.
– А ты?
– И я на одном месте тоже долго боюсь стоять.
– Почему же?
– Все знать страшно.
Человек с минуту молча смотрел на девочку.
– Сколько тебе лет, дитя? – спросил он и голос его при этом почему-то дрогнул.
– Не знаю.
– Около пяти, да?
– Не знаю.
Девочка опустила голову, набычилась и посмотрела исподлобья, сразу став похожей на любого другого крестьянского ребенка.
– А зовут тебя как?
Незнакомец присел перед девочкой, заглядывая ей в лицо, и отметил про себя, что простой вопрос заставил ее почему-то смутиться.
– Ну же! Что тебя так озадачило? Ты и имени своего не знаешь?
– Знаю… Дома все меня зовут Жанной.
– Прекрасное имя. Но тебе, кажется, не нравится?
– Нравится. Просто дерево говорит, что я – Клод.
Человек опустился на траву, не отрывая взгляда от девочки. Было видно, что он взволнован, хотя и сам, кажется, еще не понял причины своего волнения.
– А как зовут твою матушку?
– Изабо. Все зовут ее Изабелетта Римлянка, а когда разговаривают с ней, говорят – мадам Вутон.
– А отца?
– Жак Арк.
– Значит, ты – Жанна Арк?
Снова замешательство.
– … Я – просто Жанна. А в этом лесу – просто Клод.
По запинкам и неуверенности в голосе было ясно, что тема имени девочку если и не пугает, то очень смущает, и человек решил больше пока ничего не уточнять. Он снова задумался, нахмурив брови, а Жанна-Клод, пока он размышлял, осмотрела грубую коричневую сутану незнакомца, подпоясанную простой веревкой, его истертые кожаные сандалии, и решилась спросить сама:
– А тебя как зовут?
Человек, не прерывая раздумий, посмотрел девочке в глаза.
– Спроси у дерева, оно ведь все знает.
– Нет, – покачала головой девочка, – просто так оно не скажет. Ты подойди, обними его руками и немного постой, послушай.
Человек, с улыбкой, замахал руками.
– Нет-нет. Для меня это слишком сложно. Лучше я сам тебе скажу, что меня зовут Мигель.
– Какое смешное имя, – улыбнулась девочка.
– Испанское. А по-французски я…
Но договорить он не успел. Глаза девочки округлились, рот приоткрылся, и она не столько сказала, сколько трепетно выдохнула:
– Я знаю… Как святой Мишель, да?
ФОНТЕВРО
(лето 1412-го)
Растянувшееся на побережье Луары аббатство Фонтевро летом представляло собой место, вполне достойное служить земным воплощением райского сада.
Благоухающие медом цветники одурманивали каждого входящего и ярким многообразием красок, и какой-то особенной, знойно-летней истомой, когда кажется, что нет на свете большего блаженства, чем прилечь где-нибудь в тени на изумрудной сочной траве и целиком отдаться созерцанию всего, на что упадет переполненный ленью взор – от торчащей перед самым носом травинки, до высокого библейского неба.
В хозяйственных пристройках редко и густо мычали разморенные зноем коровы, и пчелы вплетали свой низкий басовый гул в тонкое птичье щебетание. Огородные квадраты на полях аббатства хоть и не были еще тем образчиком итальянского искусства, которым много позже украшала окрестности своих замков Екатерина Медичи, все же отличались от обычных крестьянских посадок и ровностью рядов, и густотой взошедших побегов.
Несколько монахинь в легких летних сутанах – каждая на своем огороде – исправно махали тяпками, отбрасывая в сторону ненужные ветки, подгнившие после обильных дождей листья и вырванные сорняки. Работали они сосредоточенно, почти механически, но всякий раз, разгибая спину чтобы вытереть напотевшее лицо, нет-нет да и бросали любопытствующие взгляды в сторону внешних ворот аббатства, где вот уже больше часа по-светски оживленно проводила время пестрая, желто-оранжевая свита герцогини Анжуйской, щедро «разбавленная» темными камзолами лотарингских лучников.
Поводом для встреч мадам Иоланды и Карла Лотарингского служила материнская тоска герцогини по маленькому Рене. И хотя у воспитателей не принято было баловать воспитанников родительскими ласками, герцог Карл – несомненно по доброте душевной -нет-нет да и привозил мальчика в Фонтевро, куда приезжала и герцогиня Анжуйская со старшими детьми.
Невинные и трогательные картины краткого семейного воссоединения продолжались как правило недолго. Дети, радуясь возможности поиграть и похвастать тем, чем обычно хвастаются дети, которые видят друг друга не более двух раз в год, быстро исчезали вгустых зарослях сада. А мадам Иоланда и герцог Карл удалялись для беседы в собор.
Этот собор давно уже стал любимым местом герцогини. И всякий раз, приезжая сюда, она неизменно шла поклониться одном из четырёх расположенных там надгробий.
– Вы отдаете дань уважения прежнему владельцу Анжу или вас привлекает его легендарный сын? – спросил герцог Карл, когда вслед за мадам Иоландой он с облегчением шагнул с разморенного солнцем двора в прохладу под белыми каменными сводами.
– Ни тот ни другой, – ответила герцогиня.
Шурша тяжелым подолом своего платья, она подошла к женскому надгробию, выделявшемуся особым мастерством ваятеля, и опустилась на колено.
– Мадам Алиенора? – усмехнулся герцог. – Мне бы следовало догадаться.
Сквозь высокие соборные окна проникали солнечные лучи, создавая из невесомой пыли, кружащей в воздухе, золотистую дымку вокруг каменного лица, отчего казалось, что