Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, нам заказать кофе? – предложил вновь проснувшийсяДикинсон.
Все громко рассмеялись.
– Теперь мы еще не сможем ни есть и ни пить, – заметиларазвеселившаяся Стефания, – или будем пить из одной бутылки, передавая ее покругу.
Дронго подошел к выходу, попросив сержанта передать накухню, чтобы всем принесли кофе. Он не стал требовать отдельно себе чая, чтобыне смущать присутствующих. И вернулся к столу.
– Я бы предложила снова сыграть во французский покер нараздевание, – сказала Каролина, – все равно нам нечем заняться. А госпожаЛахбаби обещала на этот раз никуда не уходить.
– У нас нет крупье, – напомнила Динара, – кто будетраздавать карты на этот раз?
– Если будет нужно, то я готова, – предложила Стефания.
– А я нет, – резко отрезала Мильви, – одного раза быловполне достаточно. И вы видите, чем все это закончилось. Нашего «крупье» чутьне убили. Возможно, на нее обиделись и решили таким образом свести с ней счеты.
– Кто обиделся? – уточнила Стефания. – Лично мне игра доставилабольшое удовольствие. А вам, Каролина?
– Прекрасная игра, – отозвалась Каролина, – только жаль, чтомы не доиграли до конца.
– Как это не доиграли? – спросила Мильви. – Мы даже сыгралиодин лишний круг, взяв из колоды недостающую карту.
– Я не имею в виду раздачу карт, – спокойно отрезалаКаролина, – я говорила о нашей игре. Она должна была закончиться поражениемодного из игроков. У нас было двое проигравших. Госпожа Динара Ибрагимова и нашуважаемый эксперт. Но насколько я помню, ни один из них так и не разделся коконца. Госпожа Маркевич просто скомкала весь финал игры.
– Спасибо Кристине, – признательно улыбнулась Динара.
– Вы меня иногда пугаете, – призналась Мильви, – никогда недумала, что вы настолько откровенны и циничны. Неужели вы могли пойти до концаи заставить раздеться нашу молодую журналистку или нашего уважаемого эксперта?
– Обязательно, – кивнула Каролина, – в этом и была сутьигры.
– Тогда хорошо, что мы не доиграли. Я больше никогда в жизнине приму участия в подобной игре, – отрезала Мильви.
– И мне она не понравилась, – вставил Вацлав, – в ней оченьнездоровый сексуальный подтекст, словно мы нецивилизованные люди. Так нельзя,нужно было оговорить условия, что мы раздеваемся до купальных костюмов. Ктопервый остался в купальнике, тот и проиграл.
– Нужно было предложить это во время игры. Вместо этого выпомогали раздевать Динару, – насмешливо напомнила Стефания.
– Я помогал? – испугался Вацлав. – Я только играл в вашиигры. Не нужно меня обвинять.
Официант внес поднос на котором стояли восемь чашек с кофе.Он начал подавать кофе каждому из присутствующих. Все невольно улыбались. Настоле официант оставил два термоса, в одном из которых было горячее молоко, а вдругом – холодное. И три сахарницы. Он закончил свою работу и, забрав поднос,вышел из зала.
– Кто рискнет глотнуть первым? – спросила Мильви. – Илибудем ждать, пока кто-то отравится?
Дронго взял термос, добавил себе большую порцию холодногомолока, так, что чашка наполнилась почти до краев, и спокойно сделал глоток.
– Молоко может нейтрализовать любой яд, – сообщил он, – нобудет гораздо лучше если вы сделаете по одному глотку, прежде чем выпить все.
Почти все потянулись за молоком. Каролина улыбнулась. Первоймолоко налила себе Мильви. Стефания от молока отказалась. Она отважно взялачашку и сделала небольшой глоток. Затем выпила свой кофе и поставила чашку настол.
– Прекрасный кофе, – одобрительно кивнула она.
– Действительно хороший кофе, – согласилась Мильви.
– Давайте подумаем, что мы будем делать, если эту куклу ненайдут, – предложил Вацлав, – может, нам самим ее поискать?
– Каким образом? – спросила Динара.
– Давайте подумаем, куда она могла деться? – предложилВацлав. – Она же не могла испариться. Значит, ее спрятали. Где можно спрятатьтакую игрушку? Пусть наши женщины и наш эксперт продумают все самые невозможныеварианты.
– Игра в детективов, – усмехнулась Каролина, – вы простогений, мистер Сольнарж. Только почему вы так не доверяете полиции? Они ведьпрофессионалы.
– Провинциальные полицейские, – отмахнулся Вацлав, – что онимогут найти? У них под носом украли куклу, проникли в номер к госпоже Маркевичи едва ее не отравили. А они пока ничего и никого не могут найти.
– Во всяком случае они работают, – возразила Каролина, – ине забывайте про ураган. Вы слышите, какой ветер на улице? Они ведь заняты кудаболее прозаическими делами – пытаются спасти рыбаков, защитить прибрежныерестораны и бары, уберечь туристов. У них столько проблем!
– Именно поэтому я предлагаю помочь им и продумать нашиверсии, – упрямо повторил Вацлав.
– Какие версии? – спросила Стефания. – Мы ведь ничего незнаем. Возможно, куклу украли и уже переправили в другое место. У похитителябыло много времени, чтобы надежно спрятать куклу в другом месте.
– А вы как считаете? – спросил Вацлав, обращаясь к Дронго.
– Я так не думаю, – честно ответил тот.
– Почему?
– Слишком дорогая вещь. Когда речь идет о многомиллионнойсумме, а именно в такую сумму оценивается этот дорогой раритет, его обычноникому не доверяют. Слишком опасно. В таком деле не бывает напарников. Толькосоперники. Ведь на кону очень ценный приз.
– Вот видите, – обрадовался Вацлав, – мое предложение былодостаточно разумным.
– Это все одни слова, – сказала Мильви, – мы все равноничего не придумаем. А господина эксперта прислали к нам, чтобы мы не убилидруг друга и не отравили. Вот поэтому он и сидит с нами, слушая нашидилетантские рассуждения об исчезнувшей кукле. И вообще, я думаю, что нам нужнозамолчать и больше не говорить на эту тему.
– Надеюсь, что вы не убьете друг друга, – пробормоталДронго, – я уже спасал вашу подругу. С меня вполне достаточно.
– Вы сами виноваты, – убежденно произнесла Мильви, – зачемвы влезаете в это расследование? Пусть этим занимается местная полиция. А выостались в отеле и вызвались им помочь. Вам нужно было уехать вместе савстралийцами.
– Простите, – сказал Дронго, – я никуда не мог отсюдауехать, ведь все аэропорты закрыты, а всем кораблям запрещен выход в океан. Вследующий раз я обязательно улечу еще до того, как у меня появится возможностьостаться с делегатами столь уважаемой конференции.