litbaza книги онлайнДетективыГорничная - Нита Проуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 81
Перейти на страницу:

Мистер Сноу стукнул кулаком по конторке, чтобы подчеркнуть свою мысль. Я оглянулась по сторонам и увидела, что на меня устремлено множество глаз. Солнышко и Сунита, сидевшие передо мной, обернулись и с улыбкой помахали мне руками. Шерил, которую от меня отделяли несколько кресел, сидела, откинувшись на спинку и сощурившись, со скрещенными на груди руками. Родни и несколько официанток из ресторана, сидевшие позади меня, когда я оглянулась через плечо, перешептывались и смеялись над какой-то шуткой, которую я пропустила.

Повсюду вокруг сотрудники, которых я знала (но большинство из которых никогда со мной даже не разговаривали), смотрели на меня.

Мистер Сноу продолжал:

– Нам многое предстоит улучшить в нашей организации. И я все больше осознаю, что наш улей не всегда действует как единое целое. Мы создаем мед для наших гостей, чтобы они могли им наслаждаться, но иногда сладость снимается сверху и распределяется неравномерно. Часть нашего улья используется гнусно, скорее для личной выгоды, чем для общего блага…

Тут я перестала записывать, потому что Шерил сухо закашлялась, тем самым отвлекая меня. Я снова обернулась и увидела, что Родни вжался в свое кресло.

Мистер Сноу продолжал:

– Я здесь ради того, чтобы напомнить вам, что вы все выше этого, что вместе мы можем достигнуть большего. Что наш улей может быть самым лучшим, самым профессиональным, самым чистым, самым роскошным ульем из всех. Но для этого нам необходимо действовать сплоченно и сообща. Необходимо развивать в себе коллективизм. Я прошу вас помочь колонии ради ее блага. Я хочу, чтобы вы все подумали о безупречном профессионализме. О безукоризненном самообладании. Я хочу, чтобы наш отель стал образцовым!

При этих словах я вскочила на ноги. Я была совершенно уверена, что все сотрудники оценят блистательное заключение мистера Сноу и разразятся единодушными аплодисментами. Однако я оказалась единственной, кто встал со своего места. Я в полном одиночестве торчала посреди зала, в котором царила гробовая тишина. Я почувствовала, что каменею. Я понимала, что, наверное, мне стоит сесть, но я не могла. Я словно заледенела. Не могла двинуть ни единым мускулом.

Так я простояла довольно долгое время. Мистер Сноу провел на возвышении еще с минуту или две. Потом он поправил очки, взял листки с текстом своей речи и удалился к себе в кабинет. Как только он ушел, мои коллеги заерзали на своих местах и стали переговариваться. До меня доносились их приглушенные голоса. Неужели они в самом деле думали, что я их не расслышу?

Мутант Молли.

Робот Румба.

Подлиза полоумная.

В конце концов пингвины со стойки регистрации и носильщики, официантки и чистильщики группками поднялись и начали расходиться. Я сидела на своем месте до тех пор, пока не осталась последней пчелой в зале.

– Молли? – послышался у меня за спиной чей-то голос. Я почувствовала знакомое прикосновение к локтю. – Молли, с тобой все в порядке?

Я обернулась и увидела перед собой мистера Престона. Я вгляделась в его лицо в поисках ответов. Друг он или враг? Иногда такое случается. На мгновение на меня нашло оцепенение, потому что все, что я знала, исчезло. Было стерто начисто.

– Это было не о тебе, – сказал он.

– Прошу прощения? – переспросила я.

– То, что мистер Сноу говорил про то, что в нашем отеле не все чисто, что некоторые работники обстряпывают тут свои делишки. Это не относилось к тебе, Молли. В нашем отеле что-то происходит, что-то, чего даже я не до конца понимаю. Но ты можешь об этом не беспокоиться. Все знают, что ты каждый день выкладываешься на полную катушку.

– Но они меня не уважают. Я думаю, они все плохо ко мне относятся.

Мистер Престон держал в руке свою фуражку. Он со вздохом посмотрел на нее.

– Я уважаю тебя. И очень хорошо к тебе отношусь.

Он посмотрел на меня с теплотой во взгляде. И этот взгляд каким-то образом расколдовал меня. Мои ноги снова стали подвижными.

– Спасибо вам, мистер Престон, – сказала я. – Думаю, мне пора вернуться к работе. Улей никогда не отдыхает и все такое.

Я развернулась и направилась прямиком обратно на свой четвертый этаж.

Это было много месяцев назад. Теперь я стою перед витриной магазина в нескольких кварталах от отеля. Мои ноги снова приросли к земле, как тогда, в тот день.

Я уже заходила в магазин. Я показала мужчине за прилавком свой товар; он предложил мне цену. Я согласилась. Вместо того, что лежало там раньше, в чашечке моего лифчика, у сердца, теперь покоится толстая пачка купюр, завернутых в салфетку.

Я проверяю время на своем телефоне. На все про все, включая дорогу, у меня ушло двадцать пять минут, то есть на пять минут меньше моей изначальной оценки, а это значит, что я вернусь на работу приблизительно без пяти час, когда, как Шерил столь любезно мне напомнила, начинается вторая половина моей смены.

Желудок у меня скручивается в узел, как будто дракон, который там обитает, только что взмахнул хвостом, всколыхнув со дна желудка едкую кислоту. Может быть, не стоило мне этого делать, может быть, это было неправильно.

Я смотрю на свое отражение в стекле витрины. Мне вспоминается землистое, вечно всем недовольное лицо мистера Блэка, багровые синяки, которые он оставлял, боль, которую он причинял.

Чудище в моем желудке сворачивается клубочком и укладывается.

«Что сделано, то сделано».

Меня вдруг охватывает невероятная легкость. Я наполняю легкие воздухом и любуюсь своим отражением в стекле – отражением горничной в отутюженной белой блузке с накрахмаленным воротничком. Потом распрямляю плечи. Бабушка гордилась бы моей царственной осанкой.

За моим отражением в стекле можно разглядеть товары, которые продают в этом магазинчике: блестящий саксофон в футляре, обитом изнутри красным бархатом; несколько электроинструментов, их провода аккуратно свернуты в форме восьмерки и туго перетянуты резинками; несколько старых, потрепанных мобильных телефонов, несколько украшений. В самом центре витрины красуется новинка: кольцо, мужское кольцо, обручальное кольцо, инкрустированное бриллиантами и другими драгоценными камнями. Оно блестит и переливается – предмет явной и редкой роскоши, изысканное сокровище.

Мне показалось, что владелец магазина пожалел меня, когда передавал согласованную сумму. Плотно сжатые губы. Улыбка, которая на самом деле не была улыбкой. Я уже начинаю различать нюансы улыбок с их множеством смыслов. Я сохраняю каждую улыбку в отдельной рубрике в своем словарике, который храню на полочке у себя в голове.

– Мне жаль, что все обернулось не так, как вы надеялись, – сказал владелец магазина. – Я имею в виду – с вашим мужчиной.

– С моим мужчиной? – переспросила я. – Напротив. Впервые за долгое время дела идут хорошо. Просто замечательно.

Глава 12

Всю обратную дорогу до отеля я иду быстрым шагом, то и дело проверяя время на телефоне. Кажется, я успеваю. Сейчас без пяти час, а я уже почти на месте. Мой расчет времени был почти точным. От быстрой ходьбы я немного разрумянилась, а пачка банкнот у моего сердца стала слегка влажной, но это не важно.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?