litbaza книги онлайнРоманыЧто я без тебя... - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 108
Перейти на страницу:

— После того как поздороваетесь со всеми, отправитесь на прогулкупо парку, полюбуетесь красивыми видами, подышите свежим воздухом, а мы покаобсудим дела… — Тут Стивен умолк, почувствовав какое-то движение в кабинете. Онповернулся и, к немалому своему удивлению, обнаружил, что они с Шерри оказалисьв центре внимания гостей, которые почему-то не издали ни единого звука, чтобыдать знать о себе.

«Видимо, они ощущают неловкость в связи с предстоящимразговором», — подумал Стивен и повел Шерри к гостям. Девушка поприветствоваласобравшихся с той же непринужденной доброжелательностью, с которой относиласько всем, начиная от слуг и кончая доктором. Горя желанием поскорее перейти кделу, Стивен прервал Хью Уайткомба, начавшего было с энтузиазмомразглагольствовать о жизненной силе и мужестве Шерри, и сказал.

— Поскольку все в сборе, начинайте совет без меня,обменяйтесь мнениями о том, как представить Шерри обществу, а я пока провожу еек экипажу. — И, обратившись к девушке, он добавил:

— Возьмите легкую накидку, а затем мы пойдем к экипажу иобсудим маршрут вашей прогулки.

Шерри очень не хотелось уходить, но Стивен взял ее под рукуи увлек за собой. Поэтому ей ничего не оставалось, как попрощаться со всеми.

Когда они были уже у выхода, доктор Уайткомб жестом попросилКольфакса закрыть дверь и обвел взглядом семейство Стивена. Судя по выражениюих лиц, они были чем-то озабочены, что не ускользнуло от доктора. Видимо, ихпотрясло поведение Стивена, совершенно не свойственное ему, в чем доктор и саммог только что убедиться, наблюдая за Стивеном и Чариз Ланкастер, которые,прежде чем войти, какое-то время стояли в дверях, совершенно не подозревая, чтовсе взоры устремлены на них.

Поколебавшись, доктор решил выяснить, думают ли они так же,как он, и, бросив взгляд на старую герцогиню, с самым невинным видом спросил:

— Прелестная девушка, не правда ли?

— Прелестная, — с готовностью ответила герцогиня. — Исовершенно очевидно, что Стивен покровительствует ей. Никогда не видела, чтобыон был так обходителен с женщиной. — Ее улыбка стала задумчивой. — И ей оннравится. Все время думаю о том, что лучше бы он не искал ей жениха. Тогда современем он мог бы…

— Вы словно угадали мою мысль, — с жаром подхватил доктор,заставив герцогиню вздрогнуть и бросить на него удивленный взгляд. Радуясь еенеожиданной поддержке, Хью обратился к невестке Стивена:

— А вы, ваша светлость, что об этом думаете?

Уитни Уэстморленд одарила доктора улыбкой, не оставлявшейсомнений в том, что она его союзница, и ответила:

— Я нахожу ее совершенно восхитительной и Стивен, мнекажется, тоже. Впрочем, вряд ли он в этом признается.

У доктора на душе потеплело, и он с трудом сдержался, чтобыне подмигнуть ей, что было бы непростительной глупостью, после чего посмотрелна Николаев Дю Билля. До сих пор Хью был единственный, кому Уэстморлендыповеряли семейные тайны. Дю Вилля же не считали близким другом. По существу, онбыл соперником Клейтона, когда оба они добивались руки Уитни, и хотя молодаягерцогиня очень дорожила его дружбой, вряд ли Клейтон питал к нему такие жечувства. И доктор недоумевал, почему Дю Вилля пригласили на семейный совет.

— Очаровательная, — невозмутимо улыбнулся француз. — И,насколько я понимаю, единственная в своем роде. Ни за что не поверю, что Стивенне поддался ее чарам.

Итак, получив поддержку тех, на кого рассчитывал, Хью, оченьдовольный, перевел взгляд на Клейтона Уэстморленда, единственного, кто мог быне допустить никакого вмешательства в личную жизнь Стивена.

— Ваша светлость?

Герцог с решительным видом взглянул на доктора и отчеканилодно-единственное слово.

— Нет.

— Нет?

— Выбросьте все это из головы! Стивен никому не позволитвмешиваться в его дела. Кроме того, — продолжал он, не обращая внимания напопытки жены возразить, — вся ситуация с мисс Ланкастер сильно осложнилась, ихуже всего то, что девушка не подозревает обмана.

— Но не станешь же ты отрицать, что она прелестна? — сделалапоследнюю попытку вмешаться Уитни.

— Не стану, хотя очень мало знаю ее Только не следуетзабывать, что она взрослая женщина и вольна поступать так, как сочтет нужным Иеще Не думаю, что девушка будет по-прежнему симпатизировать Стивену, когда кней вернется память и она узнает, что он виновник гибели ее жениха и к тому жеобманул ее. А уж все мы падем в ее глазах так низко, что даже трудно себепредставить.

— Вполне вероятно, что она придет в замешательство инегодование, узнав, что знакома со Стивеном лишь с прошлой недели, — согласилсядоктор Уайткомб. — Но следует помнить, что, едва придя в сознание, она сталапроявлять трогательную заботу о Стивене. Просила не волновать его, а, наоборот,всячески успокаивать. В общем, девушка она умная, сообразительная и сразупоймет, почему мы не могли сказать ей правду.

— Повторяю, — твердо заявил Клейтон, — Стивен не потерпитвмешательства в его личную жизнь. Единственное, что мы можем сделать, — этооткрыто изложить ему свои соображения на сей счет, причем сегодня же. Такимобразом, окончательное решение будет зависеть от Стивена, мисс Ланкастер исудьбы.

Удивившись, что жена вопреки обыкновению не выступила сочередными возражениями, Клейтон решил поддеть ее, однако она в этот моментхмуро уставилась на Дю Билля, погруженного в свои, судя по его виду, отнюдь негрустные размышления. Все это показалось Клейтону небезынтересным, но в этуминуту в кабинет быстрым шагом вошел Стивен.

Глава 23

— Все в порядке, Шерри в парке и ничего не услышит, —объявил Стивен, тщательно закрывая за собой двери. — Простите, что заставил васждать, но вы оказались более пунктуальными, чем я ожидал.

Он сел к своему письменному столу, обвел взглядомприсутствующих и сразу перешел к делу.

— Чтобы не отвлекаться на мелочи, касающиеся представленияШерри обществу, — начал он веселым и в то же время деловым тоном, — давайте перейдемнепосредственно к вопросу о потенциальных женихах. Вы захватили списки?

Женщины зашуршали своими ридикюлями, а Уайткомб полез вкарман за списком, составленным им по просьбе Стивена. Старая герцогиняпередала Стивену сложенный вдвое лист, сочтя необходимым обратить вниманиесобравшихся на то, что сейчас больше всего ее волновало.

— Без приданого невеста не невеста, и вряд ли на неенайдется охотник, какой бы привлекательной она ни была. Если отец ее человекнесостоятельный…

— Я обеспечу ей вполне приличное приданое, — не давдоговорить герцогине, заявил Стивен и едва стал просматривать список, как налице его попеременно отразились ужас и веселье. — Лорд Гилберт Ривз? СэрФрэнсис Баркеч? Сэр Джон Тизяейл? Но, мама, Ривз и Баркеч лет на пятнадцатьстарше Шерри. А внук Тиздейла был моим сокурсником в университете. Это жестарики!

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?