Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и что, я тоже старуха! — оправдывалась мать. — Тыпросил составить список неженатых знакомых, достойных людей, и я выполнила твоюпросьбу.
— Понятно, — согласился Стивен, едва сдерживая смех. — Покая просмотрю остальные списки, может быть, ты вспомнишь кого-нибудь помоложе, необязательно из твоих личных знакомых. — И он с улыбкой обернулся к невестке,однако при взгляде на ее длинный список улыбка тотчас исчезла. — Джон Марчмэн?— нахмурился он. — Марчмэн — завзятый спортсмен. Чтобы повидаться с ним, Шеррипридется преодолеть все реки Англии и Шотландии и провести остаток жизни вохотничьих угодьях.
Уитни смутилась, но тут же заметила:
— Зато он красавец и очень занятный человек.
— Марчмэн? — недоверчиво переспросил Стивен. — Да онпанически боится женщин! В свои почти сорок краснеет, как мальчишка, оказавшисьв компании симпатичной девушки.
— Не важно, зато он добрый и славный. Стивен рассеяннокивнул, скользнул глазами по следующей строчке и снова поднял их на Уитни.
— Маркиз де Саль вообще не годится. Закоренелый ловелас иповеса.
— Возможно, — дипломатично согласилась Уитни, — но онобаятелен, богат и знатен.
— Кроули и Уилтшир еще зелены и к тому же вспыльчивы, —продолжал Стивен, — не говоря уже о том, что Кроули глуповат, а его приятельУилтшир — полный болван. Когда несколько лет назад они стрелялись на дуэли,Кроули прострелил себе ногу. — И не обращая внимания на хихиканье невестки,Стивен презрительно добавил:
— Годом позже они снова нашли повод для дуэли, и Уилтширвсадил пулю прямо в дерево.
Уитни снова рассмеялась, тогда Стивен с укором сказал:
— Это было совсем не смешно, потому что пуля, выпущеннаяКроули, тоже попала в дерево, однако срикошетила в Джейсона Филдинга,примчавшегося к месту дуэли, чтобы остановить этих идиотов. Не будь Джейсонранен в руку, плохо пришлось бы Кроули. Так что не сомневайтесь, они в двасчета сделали бы Шерри вдовой, причем по собственной глупости.
Прочтя следующие две фамилии, Стивен мрачно взглянул наУитни.
— Уоррен — слащавый хлыщ! Сэрэнджлей — ужасный зануда.Надеюсь, ты понимаешь, что эти двое вообще не годятся в женихи, тем более длятакой умной, интеллигентной молодой особы, как Шерри.
За десять минут Стивен по той или иной причине, казавшейсяему вполне серьезной, отклонил почти всех потенциальных женихов и не мог незаметить, что этот факт позабавил присутствующих.
Наконец он дошел до последнего в списке Уитни, и с лица егоисчезла улыбка.
— Родди Карстерс! — с негодованием воскликнул он. — Да я близконе подпущу к Шерри этого разодетого в пух и прах эгоистичного коротышку сязыком острее бритвы! Он только потому и холост до сих пор, что не нашелженщины, которую счел бы достойной себя!
— Родди вовсе не коротышка, — запротестовала Уитни, — хотя ине очень высокий. К тому же он мой близкий друг. — Она прикусила губу, чтобы нерассмеяться, и добавила:
— Ты чересчур придирчив, Стивен.
— Я просто реалист, — ответил он, отложив список Уитни, взялтот, что составил Хью Уайткомб, пробежал глазами и тоже отложил. — Видимо, увас масса общих друзей с моей матерью.
Не скрывая досады, Стивен вздохнул, обошел стол и,прислонившись к нему, скрестил руки на груди.
— Я вижу, ты не подготовил списка, — сказал Стивен,разочарованно и в то же время с надеждой глядя на брата, — но уверен, у тебяесть подходящая кандидатура.
— Говоря по правде, — с иронией ответил брат, — я подумалкое о ком, когда слушал, как ты отвергаешь всех подряд кандидатов.
— Ну и?
— И пришел к выводу, что есть только один подходящий.Разумеется, он не соответствует всем твоим высоким требованиям, но лучшегопретендента на ее руку просто не найти.
— Ну слава Богу! Кто же он?
— Ты!
Слово повисло в воздухе. Наконец Стивен холодно произнес:
— Я не гожусь в женихи! — И почему-то в голосе егопрозвучали нотки горечи.
— Отлично!.. — весело воскликнул Николае Дю Вилль, мгновеннозавладев всеобщим вниманием, и достал из кармана лист бумаги со своим семейнымгербом. — Как видите, я не терял времени и составил свой список, поскольку тожебыл приглашен на семейный совет.
— Очень любезно с вашей стороны взять на себя такой труд, —заметил Стивен, беря у Дю Билля список и удивляясь, что абсурдная ревностьбрата к Николасу теперь передалась и ему.
Николае Дю Вилль был не только красивым, образованным ихорошо воспитанным, но еще и остроумным и чертовски симпатичным. В его спискезначилась одна-единственная фамилия, написанная поперек листа. Стивен,прищурившись, посмотрел на Дю Вилля.
— Вы решили пошутить?
— Не вижу в этом ничего смешного, — как ни в чем не бывалоответил тот.
Не веря своим ушам, Стивен продолжал сверлить его взглядом,вдруг обнаружив, что во всем облике Дю Билля, в улыбке, даже в том, как ониграл перчатками, которые держал в руке, сквозит высокомерие. Сообразив, чтоникто пока не понимает, о чем идет речь, Стивен решил объяснить всем суть дела,а заодно проверить, насколько серьезны намерения Дю Вилля.
— Вы действительно претендуете на руку Чариз Ланкастер ихотите, чтобы мы обсудили вашу кандидатуру?
— А почему бы и нет? — вопросом на вопрос ответил Ники, явнонаслаждавшийся смятением Стивена. — Не такой уж я старый, не коротышка, ни разуне всадил пулю в собственную ногу. Не люблю удить рыбу, не увлекаюсь охотой и,хотя не лишен кое-каких недостатков, никто не скажет, что я разодет в пух ипрах или же что у меня острый как бритва язык.
«Зато скажут, что ты эгоистичен, — подумал Стивен со всевозрастающей к Дю Биллю враждебностью. — К тому же пресыщен жизнью». СтоилоСтивену представить себе, как слащавый француз страстно обнимает Шерри и ееатласные волосы водопадом струятся по его руке, как враждебность перешла влютую ненависть. Итак, Шерри — добрая, целомудренная, бесшабашно веселая,смелая, отзывчивая — будет принадлежать Дю Биллю, который… женится на ней.
Но тут здравый смысл взял верх над эмоциями, и Стивенподумал, что Дю Билль подходит Шерри по всем статьям. В высшем обществе егосчитают прекрасной партией для любой девушки.
— Следует ли мне принять ваше молчание за согласие? —осведомился Дю Билль с таким видом, будто заранее знал, что у Стивена не можетвозникнуть никаких возражений.