Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А мистер Джонсон побрёл к особняку, исполненный осознания собственной важности.
Что-то в том незнакомце встревожило меня, какая-то черта, которую я пока не могла объяснить. И вдруг меня осенило. Я поняла, на кого он похож.
Порыв ветра взъерошил прилизанные волосы и превратил их в светлую растрёпанную копну. Такую же, как у Гриффа.
Я нашла парнишку в саду. Он стоял на шаткой стремянке, рискуя вот-вот упасть.
– Грифф! – из последних сил позвала я, задыхаясь от быстрого бега. – У тебя есть фото папы?
Мне не хотелось пугать его раньше времени.
Грифф досадливо наморщил нос, однако кивнул.
– Если хочешь, покажу.
Вихляясь на каждой ступеньке, он спустился с лестницы, держа в одной руке корзинку яблок.
– Тебе показать прямо сейчас?
– Да! Через минуту объясню.
Комната Гриффа оказалась чистенькой и опрятной, в углу стоял небольшой чемодан. Мальчик подошёл к нему и принялся рыться в вещах.
Грифф поймал на себе мой хмурый взгляд и поднял голову.
– Я боялся сглазить, – тихо сказал он. – Вдруг мы опять будем скитаться…
Волна гнева захлестнула меня. Как мог отец Гриффа вот так взять и лишить сына дома! Неужели мальчику и его матери теперь всю жизнь придётся жить на чемоданах?
– Не говори маме, что я до сих пор это храню, – продолжал Грифф, вытаскивая лист бумаги, свёрнутый в трубочку. – Сам не знаю почему… мне ведь только хуже. Может, поэтому и не выкидываю. Когда я вспоминаю о плохом, то каждый раз твержу, что сейчас стало гораздо лучше… и надежда появляется снова.
Я развернула листок, и мои опасения подтвердились.
Это оказалась афиша, которая гласила:
«УДИВИТЕЛЬНЫЙ БРОДЯЧИЙ ЗВЕРИНЕЦ»
ЧАРЛЬЗА ЛИНТОНА!
Ниже был изображён мужчина, тот самый, которого я видела у ворот, в тех же ботинках из змеиной кожи.
Я просмотрела афишу дальше.
Получите предсказание своей судьбы
от загадочной курицы!
Полюбуйтесь волшебным единорогом!
И подивитесь на ВЕЛИКОЕ
И УЖАСНОЕ РАКООБРАЗНОЕ!
Тут же художник нарисовал жуткое существо, покрытое панцирем, с длинными лапками. И, глядя на него, я вспомнила кое-что ещё.
Похожую картинку я видела в книге «СУЩЕСТВА ИЗ ЧЕТЫРЁХ СФЕР». Великое и ужасное ракообразное там называлось пожирателем камней и обитало в земных недрах. Именно оно было способно перемалывать кости своими крепкими беспощадными челюстями.
Я в смятении посмотрела на Гриффа.
– Мне нужно сообщить тебе нечто важное, Грифф. Твой папа – он был тут.
Беата дрожащими пальцами разгладила афишу на кухонном столе.
– Я рассказал Коре о папе и о том, почему мы здесь, – признался Грифф. – Она мой друг, и я доверяю ей.
Лицо мальчика исказилось от ужаса.
Беата не отводила глаз от афиши.
– Ты точно видела именно этого человека, Кора?
Я кивнула.
– Но как он нашёл нас? – выпалил Грифф. – Мы не выходили за пределы Дайспер Холла! Да и вообще никто не выходил!
– Мистер Джонсон слышал, как мы говорили о твоём папе, – вспомнила я. – Может, он отправился в Брэмбери и разыскал его? Я видела, как ночью он покинул Дайспер Холл. Он был в морской шинели и дорожных сапогах.
Почему я не сказала об этом Гриффу раньше?
– Я никогда не доверяла дворецкому, – устало промолвила Беата, потирая веснушчатый нос. – Но пока мы находимся в Дайспер Холле, мы в безопасности. Ведь ворота заперты. – Беата произнесла это не очень уверенно, лоб её пересекли морщинки озабоченности. – Впрочем, если Чарльз знает, что мы в поместье… и в курсе, какие необычные существа обитают в зверинце, мы больше никогда не сможем спать спокойно. Нам надо уйти, Грифф. Ты же понимаешь, твой отец на всё пойдёт, чтобы заполучить этих животных. И ни перед чем не остановится, чтобы вернуть нас.
– Я не хочу! – вскричал Грифф со слезами в голосе, и я почувствовала, что тоже вот-вот заплачу.
Мне и самой не хотелось, чтобы он уходил.
Но что я могла сделать, чтобы погасить этот страх затравленного зверька в его глазах? И у меня просто не нашлось нужных слов.
Единственный человек, который может помочь нам, – леди Кавендиш. Она должна быть в кабинете либо где-то на пути туда.
Я выскочила из кухни, оставив Беату и Гриффа вдвоём: они продолжали негромко переговариваться.
Очутившись в холле, я услышала стук. Он раздавался откуда-то сверху.
Я взлетела вверх по лестнице и помчалась к кабинету леди Кавендиш. Дверь была заперта, но звук доносился именно оттуда.
Я постучалась и окликнула хозяйку:
– Леди Кавендиш?
– Кора! – раздался приглушённый разгневанный голос. – Меня заперли!
– Кто? – спросила я.
Чья-то тяжёлая ладонь опустилась на моё плечо вместо ответа.
Это была рука мистера Джонсона.
Глава 29
Взаперти
Дворецкий потащил меня вверх по лестнице, его железные пальцы были неумолимы, как тиски.
– Тебе следовало убраться отсюда, у тебя был шанс – и не один, – прошипел сквозь зубы мистер Джонсон, зашвырнув меня на чердак. – Я давал тебе массу возможностей, даже специально один вольер открыл… Будь ты поумнее, поняла бы, что к чему… и сама бы сбежала подобру-поздорову.
– Значит, это вы! – ахнула я, озарённая внезапной догадкой. – Вы выпустили морского тигра!
А ведь дворецкий подверг опасности всех, включая и Шторма.
Я развернулась к мистеру Джонсону в припадке бешенства, но он захлопнул дверь у меня перед носом. В замке щёлкнул ключ.
Меня охватила паника, и я яростно замолотила кулаками в дверь, которая заходила ходуном.
Потом я прижалась к ней ухом и прислушалась.
Далеко внизу хлопнула дверь. Я уловила приглушённые голоса, а затем сдавленный крик. Сердце сжалось от дурного предчувствия.
Я метнулась к окну. Привстав на цыпочки, я увидела у ворот Дайспер Холла три фургона, в которых обычно перевозят скот. Ещё недавно их там не было.
Что бы ни затевали мистер Джонсон и Чарльз Линтон, надо действовать. Но без помощи не обойтись. Я вытащила из рюкзака лампу, зажгла её и поставила на подоконник. Отсюда хорошо просматривался огородик Билла. И я надеялась, что фермер заметит мой сигнал и поднимет тревогу, а мама и папа приедут сюда.
К счастью, из чердачной комнаты можно было улизнуть через потайной ход, о котором мистер Джонсон не знал. Я закинула рюкзак за плечо, поддела краешек маленькой дверцы, и она отворилась. Высунувшись в темноту перехода, я наклонила голову и прислушалась к звукам внизу, стараясь уловить следы присутствия непрошеных гостей. Но там царила глухая тишина. В ноздри ударил запах сырости.
Выскользнув в переход, я плотно прикрыла за собой дверцу. Если