Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В голосе судьи Телфорда послышалось подозрение:
– Почему ничего определенного?
– Оказывается… Ну, зубной врач не вполне уверен в своихзаписях.
– Почему?
– Они, возможно… Доктор Мальден был очень занятым человеком,и он редко ходил к дантисту. Возможно, он консультировался у другого врача ибыло проведено лечение. Мы теперь расследуем этот вопрос.
– Вы хотите сообщить, – сказал судья Телфорд, – что состояниезубов трупа, найденного в самолете, не совпадает с зубоврачебной картой доктораМальдена?
– Конечно, это слишком смело сказано…
– Я не знаю, как вы сможете сделать заявление такого рода,чтобы оно не было слишком смелым, – сказал судья Телфорд. – Дело внесовпадении?
– У меня такое впечатление, ваша честь, что это тело доктораМальдена. Я думаю, что это единственный приемлемый вывод, и…
– Будьте добры ответить на мой вопрос, – резко прервал судьяТелфорд.
– Нет, ваша честь, во всех деталях совпадения нет. Приданных обстоятельствах, – сказал Херли, – я думаю, что нужно указать составусуда, что мы, исходя из этого пункта, отклоним жалобу по обвинению миссисМальден в убийстве первой степени. Мы, однако, представим ее дело Большому жюрии, уверен, немедленно получим обвинительный акт, или же мы подадим другуюжалобу на нее. Отказ от возбуждения дела в период предварительного следствия нив коей мере не является препятствием для дальнейшего судебного преследования.
– Если вы хотите продолжить судебное преследование, – резкопрервал судья Телфорд, – то я предлагаю вам изложить факты. Мистер Мейсон,вполне очевидно, имеет доказательство, указывающее, что доктора Мальдена небыло в самолете во время катастрофы.
– Мне бы хотелось знать, каковы эти доказательства, – сказалХерли.
– Обвиняемая не обязана предоставлять вам доказательства, –постановил судья Телфорд. – Более того, суд считает, что ввиду невыясненныхобстоятельств порядок всего этого судопроизводства был не продуман, мягковыражаясь.
– Мы вынуждены были принять меры, потому что мистер Мейсонугрожал нам.
– И я снова вам угрожаю, – сказал Мейсон. – Если высобираетесь прекратить дело, то освободите обвиняемую из-под стражи.
– Мы не обязаны.
– Вы должны либо освободить ее, либо предъявить обвинение.
– Мы предъявим обвинение.
– Итак, – сказал судья Телфорд, – каково решениепредварительного следствия?
– Мы ходатайствуем о прекращении дела, – сказал Херли.
– Очень хорошо, – постановил судья Телфорд. – По ходатайствуобвинения дело против Стефани Мальден прекращается, и обвиняемая освобождаетсяиз-под стражи.
В зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Перри Мейсон, помогая идти миссис Мальден, пробился сквозьтолпу прямо к кабинету судьи Телфорда.
– Вы можете уделить нам минутку? – спросил его Мейсон.
Судья Телфорд кивнул. Мейсон и миссис Мальден последовали заним в его кабинет. Мейсон сказал:
– Я полагаю, ваша честь, что вы хотели знать факты по этомуделу. Могу представить вам доказательства, на которых я основывал моепредположение, что доктор Мальден жив.
Судья Телфорд покачал головой:
– Я хочу остаться беспристрастным, мистер Мейсон. Я принялза чистую монету сделанное вами в суде заявление, что у вас естьдоказательства. Однако я не основал мое постановление на вашем заявлении.Только согласился принять ваше возражение. Я думаю, что обсуждать этот вопросздесь не имеет смысла.
– Очень хорошо, – согласился Мейсон. – Благодарю вас, вашачесть, за внимание.
Он взял миссис Мальден под руку и провел ее через ту дверькабинета судьи Телфорда, которая выходила прямо в коридор к лестнице.
– Мистер Мейсон, – сказала она, – это сплошная ложь. У меняс этим Кастеллой ничего не было. Он отвратительный обманщик, лжесвидетель…
– Замолчите и слушайте, – прервал Мейсон, спускаясь с миссисМальден по лестнице. – Вы должны пойти в дамскую комнату на четвертом этаже.Вас там ждет Делла Стрит. Она даст вам чемодан со всеми необходимыми вещами.Возьмите его, спуститесь по лестнице на первый этаж, поезжайте в такси доконечной железнодорожной станции, а там пересядьте в другое такси. На немдоезжайте до гостиницы. Затем пересядьте на такси, которое привезет вас вмеблированные комнаты в Диксивуде. Вот ключ от квартиры 928-Б, поднимитесь иоставайтесь в ней. Не выходите. Вас не должны видеть. Закажите все необходимыепродукты на имя миссис Эмбой. Вот сто пятьдесят долларов на текущие расходы.
– Но, мистер Мейсон, я не понимаю, я не…
– Объясняться времени нет, – прервал Мейсон.
– Но, несомненно, мистер Мейсон, вы не можете думать, чтомой муж действительно жив.
– У меня нет времени обсуждать это, – сказал Мейсон. –Возьмите этот конверт. Внимательно прочтите указание, затем разорвите его намелкие кусочки и уничтожьте. Возьмите чемодан, спуститесь вниз и сделайте, какя вам сказал. Времени у вас не очень много. Ну вот и все. Теперь идите вкомнату отдыха. Быстро!
Мейсон встал у лестницы, ожидая. Несколько минут спустя изкомнаты отдыха вышла, неся чемодан, Делла Стрит, одетая в платье, по покрою,рисунку и цвету очень похожее на платье, в котором была миссис Мальден.
– Все в порядке? – спросила она.
– Да, – успокоил Мейсон. – Как там?
– Ошеломлена, но слушается.
– Хорошо, – сказал ей Мейсон, – пойдем.
Делла Стрит и Мейсон поспешили вниз по лестнице к выходу изздания. Мейсон провел Деллу мимо стола информации. Пол Дрейк, сидевший вовзятой напрокат машине с работающим двигателем, выскользнул из-за руля. Мейсонпрыгнул на место водителя, на соседнее сиденье – Делла Стрит, и Дрейк захлопнулдверь. Мейсон осторожно вывел машину с обочины. Делла Стрит, надев широкополуюшляпу так, чтоб она закрывала лицо, слегка наклонила голову. Газетныерепортеры, увидев, что Мейсон удаляется, дружно закричали:
– Эй, Мейсон, мы хотим…
– Позже! – прокричал в ответ Мейсон и выехал на проезжуюполосу.
Пять минут спустя Делла Стрит откинулась на сиденье, снялашляпу, бросила ее назад и спросила:
– Теперь вы можете сказать мне, в чем дело?
– У тебя есть чемодан в багажнике? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Со всем необходимым?