Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну как, сэр? – спросил Джейкобс, снова входя в кабинетнесколькими минутами позже. – Полагаете, стоящее?
– Обещающее, – сказал инспектор Кроум, – то есть, если фактысоответствуют изложенному парнем. У нас не выяснилось еще ничего произготовителя чулок. Что-то у нас уже было как-то. Кстати, дайте мне папку счерстонским делом.
Он потратил несколько минут, разыскивая то, что ему былонужно.
– А, вот оно. Это среди заявлений в полицию города Торки.Молодой человек по имени Хилл. Дает показания, что, выходя из кинотеатра «ТоркиПалладиум» после фильма «Ни воробья…», заметил странно ведущего себя человека:тот разговаривал сам с собой. Хилл услышал, как он сказал: «Это идея». «Ниворобья…» – это тот самый фильм, что был в «Ригал Синема» в Донкастере?
– Да, сэр.
– В этом что-то может быть. Пока рано говорить, но возможно,что мысль о характере действия при следующем убийстве пришла нашему подопечномуименно там. У вас есть, как я вижу, имя Хилла и его адрес. Описание имвнешности человека довольно туманно, но неплохо соотносится с описанием, даннымМэри Страуд и этим Томом Хартиганом…
Он задумчиво кивнул.
– Ну что ж, стало теплее, – сказал инспектор Кроум весьманеосторожно, так как он сам был всегда немного прохладен.
– Какие будут инструкции, сэр?
– Поставьте двух человек наблюдать в Кэмдентауне, но я нехочу, чтобы нашу птичку спугнули. Я должен переговорить с помощником комиссара.Затем, я думаю, неплохо было бы привести этого Каста сюда и спросить, не хочетли он сделать заявление. Все говорит о том, что он вполне созрел, чтобырасколоться.
На улице Том Хартиган присоединился к ждавшей его на набережнойЛили Марбери.
– Все в порядке, Том?
Том кивнул.
– Я виделся с самим инспектором Кроумом.
– И какой он из себя?
– Довольно спокойный и манерный – отличается от моегопредставления о детективах.
– Новый лорд Тренчард, – с уважением сказала Лили, –некоторые из них такие гранды. Что он сказал?
Том коротко изложил ей содержание беседы.
– Так они и в самом деле думают на него?
– Считают, что есть вероятность. Так или иначе, зайдут изададут ему пару вопросов.
– Бедный мистер Каст.
– Нехорошо говорить «бедный» про мистера Каста. Если он ABC,то на его счету четыре страшных убийства.
Лили вздохнула и покачала головой.
– Это ужасно, – заключила она.
– Ладно, ты не хочешь сейчас пойти перекусить, девочка моя?Ты только подумай, если мы окажемся правы, то, наверное, мое имя будет вгазетах!
– О, Том, в самом деле?
– А что? И твое тоже. И твоей мамы. И, кто знает, может, ифотографию поместят.
– О, Том! – В экстазе Лили сжала его руку.
– А пока что ты скажешь насчет того, чтобы перекусить вКорнер-Хаус?
Лили сжала его руку еще сильнее.
– Ну пойдем!
– Хорошо… полминутки. Мне только надо с вокзала позвонить.
– Кому?
– Подружке, с которой собиралась встретиться.
Она перебежала дорогу и вернулась к нему через три минутынемного раскрасневшейся.
– Ну что, Том. – Она взяла его под руку. – Расскажи мне ещепро Скотленд-Ярд. Ты не видел там еще одного?
– Кого еще?
– Бельгийского джентльмена. Того самого, которому ABC писалвсе время.
– Нет, его там не было.
– Хорошо, расскажи мне все об этом. Что было, когда ты попалвнутрь? С кем ты разговаривал и что им сказал?
Мистер Каст аккуратно опустил телефонную трубку на рычаг.
Он повернулся лицом к миссис Марбери, которая стояла вдверном проеме комнаты и всем видом выражала любопытство.
– Нечасто вам звонят, мистер Каст?
– Нет… э-э… нет, миссис Марбери. Нечасто.
– Надеюсь, не плохие новости?
– Нет-нет. – Как назойлива эта женщина. Взгляд его поймалназвание рубрики в газете, которая была у него в руках. «Рождения –Бракосочетания – Некрологи…» – У моей сестры только что родился мальчик, –выпалил он.
Он – у которого никогда не было сестры!
– О! Да… ведь это же племянник. («И ни разу не упомянул завсе это время о сестре, – подумала она про себя, – как это похоже на мужчин!»)Вот это сюрприз, скажу вам. Ни за что бы не подумала, когда леди попросиламистера Каста. Сначала мне просто показалось, что это голос моей Лили, – он былпохож на ее, но был более высокомерным. Вы понимаете, что я имею в виду, –такой высоко звучащий. Да, мистер Каст, мои поздравления. Это первый или у васуже есть маленькие племянники и племянницы?
– Это единственный, – сказал мистер Каст. – Единственный,кого я когда-либо имел или мог иметь, и… э-э… мне кажется, что мне надонемедленно идти. Они… они хотят, чтобы я приехал. Я думаю, я как раз могууспеть на поезд, если потороплюсь.
– Вас долго не будет, мистер Каст? – спросила вдогонкумиссис Марбери, когда он побежал вверх по лестнице.
– О нет… два или три дня… и все.
Он исчез в своей комнате. Миссис Марбери вернулась на кухню,сентиментально представляя себе «милого крошку».
Она почувствовала внезапное угрызение совести. Прошлымвечером Том и Лили все копались в датах! Пытались выяснить, мог ли мистер Кастбыть тем самым отвратительным монстром ABC. Всего-то из-за его инициалов инескольких совпадений.
«Вряд ли они думали об этом всерьез, – умиротворенноразмышляла она, – и теперь, надеюсь, им станет стыдно за себя».
Она сама не смогла бы объяснить, каким это непонятнымобразом заявление мистера Каста о том, что его сестра родила ребенка,эффективно устранило все сомнения по поводу ее жильца. «Надеюсь, что онаперенесла это нормально, бедняжка», – думала миссис Марбери, проверяя утюгщекой перед тем, как начать гладить шелковую комбинацию Лили.
Мысль ее уютно скользила по проторенной акушерской теме.
Мистер Каст тихо спустился по лестнице, держа в руке баул.Его глаза на минуту задержались на телефоне, и в памяти всплыл тот короткийразговор: