Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это вы, мистер Каст? Думаю, вам было бы небезынтереснознать, что вас, может быть, посетит инспектор из Скотленд-Ярда…
Что он ответил? Он не мог припомнить.
– Благодарю вас… благодарю вас… очень любезно с вашейстороны…
Что-то вроде того.
Почему она позвонила ему? Могла ли она как-то догадаться?Или, может, она просто хотела убедиться, что он останется дома до приходаинспектора?
А ее голос – она изменила голос перед своей матерью…
Похоже… похоже, будто она знала.
Но, несомненно, если бы она знала, то не стала бы…
Хотя, она могла. Женщины всегда были очень странными.Непредсказуемо жестоки и непредсказуемо добры. Однажды он видел, как Лиливыпускала мышь из мышеловки.
Добрая девушка…
Добрая, симпатичная девушка.
Он задержался в холле у вешалки, нагруженной зонтиками ипальто.
Стоит ему?..
Легкий шум с кухни заставил его решиться.
Нет, времени не было.
Может выйти миссис Марбери.
Он открыл парадную дверь, вышел и закрыл ее за собой…
Куда?
Снова совещание.
Помощник комиссара, инспектор Кроум, Пуаро и я.
Помощник комиссара говорил:
– Хорош ваш намек, мсье Пуаро, относительно проверкибольшого сбыта чулок.
Пуаро вытянул руки.
– На это все указывало. Тот человек не мог быть штатнымагентом. Он продавал напрямую, а не навязывался с заказами.
– Пока все ясно, инспектор?
– Думаю, что да, сэр. – Кроум заглянул в папку с делом. –Мне пройтись по местам и датам?
– Да, пожалуйста.
– Я проверил Черстон, Пейнтон и Торки. Получил список людей,где он ходил и предлагал чулки. Должен сказать, что он все продумывалтщательно. Остановился в «Питте», маленькой гостинице около вокзала Торр. Ввечер убийства вернулся в гостиницу в 10.30. Мог воспользоваться поездом изЧерстона в 9.57, который прибывает в Торр в 10.20. Никто в поезде или навокзале не опознал его по описанию. Но в ту пятницу была дартмутская регата иобратные поезда из Кингсвера были набиты битком.
С Бексхиллом почти то же самое. Остановился в «Глобусе» подсобственным именем. Предлагал чулки местах в десяти, включая миссис Барнард и«Рыжую кошку». Съехал из гостиницы ранним вечером. Прибыл обратно в Лондон наследующее утро около 11.30. Что касается Андовера, то процедура та же.Остановился в «Перьях». Предлагал чулки миссис Фаулер – соседке миссис Ашер – иполдюжине других людей на той улице. Пару миссис Ашер я получил от ееплемянницы (по фамилии Дроуэр) – они идентичны с партией Каста.
– Пока хорошо, – сказал помощник комиссара.
– Действуя в соответствии с полученной информацией, я пришелпо адресу, который дал мне Хартиган, но обнаружил, что Каст покинул домполучасом ранее. Мне сказали, что ему звонили по телефону. Это случилосьвпервые – так мне сказала хозяйка.
– Соучастник? – предположил помощник комиссара.
– Вряд ли, – сказал Пуаро, – странно, хотя…
Мы все посмотрели на него, и он замолчал.
Инспектор продолжил:
– Я произвел тщательный обыск комнаты, которую он занимал.Обыск развеял последние сомнения. Я нашел блок бумаги для записей, похожей нату, на которой были написаны письма; большое количество чулочных изделий и – вглубине шкафчика, где хранились чулочные изделия, – сверток такой же формы иразмера, но в котором оказались не чулки, а восемь новеньких железнодорожныхсправочников «ABC»!
– Доказательство явное, – сказал помощник комиссара.
– Я также нашел еще кое-что, – сказал инспектор. Голос еговнезапно сделался торжественно-официальным. – Нашел только этим утром, сэр. Ещене успел доложить. В его комнате не было ножа…
– Он поступил бы как последний чудак, принеся его с собойобратно, – заметил Пуаро.
– В конце концов, он же не здравомыслящий человек, – ответилинспектор. – Так или иначе, мне представилось, что он мог бы просто принестиего обратно в дом, а потом осознать опасность сокрытия его (как отметил мсьеПуаро) в своей комнате и подыскать какое-нибудь другое место. Какое место вдоме он вероятнее всего бы выбрал? Я нашел его сразу. Вешалка в холле: никомуне придет в голову двигать вешалку в холле. Мне с большим трудом удалосьотодвинуть ее от стены – и он был там!
– Нож?
– Нож. В этом нет сомнения. На нем до сих пор осталасьзапекшаяся кровь.
– Хорошая работа, Кроум, – одобрительно сказал помощниккомиссара. – Нам теперь нужна только одна вещь.
– Какая?
– Сам человек.
– Мы схватим его, сэр. Не бойтесь.
Тон инспектора был убедительным.
– Что вы скажете, мсье Пуаро?
Пуаро очнулся от грез:
– Прошу прощения?
– Мы говорим, что схватить преступника – это только деловремени. Вы согласны?
– А, это… да. Без сомнения.
Он произнес это так задумчиво, что все посмотрели на него судивлением.
– Вас что-то беспокоит, мсье?
– Кое-что беспокоит очень сильно. Мотив…
– Но, дорогой мой, этот ABC – помешанный, – сказал помощниккомиссара полиции.
– Я понимаю, что имеет в виду мсье Пуаро, – сказал Кроум,снисходительно приходя на помощь. – Он совершенно прав. Должна существоватьнавязчивая идея. Я полагаю, что мы увидим корень зла в обостренном комплексенеполноценности. Возможна также мания преследования, а раз так, то он вполнемог ассоциировать с этим мсье Пуаро. У него могла быть иллюзия, что мсье Пуаро– детектив, нанятый с целью выследить его.
– Гм-гм, – произнес помощник комиссара. – В мои годы, есличеловек был сумасшедшим – он был сумасшедшим, и мы не выискивали тут научныхтерминов. Наверное, современный доктор предложил бы помещать людей, подобныхABC, в приют и рассказывать им о том, какими славными ребятами они были втечение последних сорока пяти дней, а потом выпускать их как полноправных,ответственных членов общества.