litbaza книги онлайнФэнтезиЩит магии - Кэйлин Фландерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 94
Перейти на страницу:

– Это точно! – Блэр тяжело дышал, и с его засаленных волос бежал пот. Капля крови стекла по шее советника, запачкав его фиолетовую мантию.

– Милый Блэр, ты когда-нибудь задумывался о том, что произойдет, когда я приду к тебе, а ты не сможешь сказать мне, где находится библиотека? Ты забыл, что мы начали войну в Турии, и отныне их дворец будет строго охраняться? Я могла бы просто зайти туда, безо всяких вопросов, и найти манускрипт за один день, когда они еще не объявили военное положение!

Лицо Блэра посинело.

– Это ты, не правда ли? Красный Маг…

Она перерезала горло советника кинжалом, а затем воткнула острие ему в бок. Ей на руку хлынула кровь, но она все не вынимала кинжал, пока жизнь медленно гасла в его глазах.

– Да, это я, – огрызнулась женщина. Кровь пропитала синее платье, но ей это даже нравилось.

Глава одиннадцатая

Дорога шла сквозь небольшие рощи, или боско, как их называла Ирена, и через широкие, открытые равнины. Повсюду кипела новая жизнь. Все еще зеленая, весенняя пшеница поднималась на огромных полях, окруженных низкими заборами и оросительными каналами, полными родниковой воды, из которых я могла пить, пока владельцы земли меня не замечали. По соседству стройными рядами росли кустистые растения, среди которых я узнавала только морковку.

Проходя мимо фруктовых садов, я вдыхала их насыщенный сладкий запах. Погода в Халенди была слишком непредсказуемой для фруктовых садов, и прибытие торговых повозок из Турии становилось настоящим праздником. Я не могла представить, каково это: иметь такую роскошь прямо за дверью своего дома.

Жар солнца проникал глубоко в кожу, пропитывая ее насквозь, и я наконец поняла, в чем смысл юбок.

Согнув спины, фермеры трудились на своих полях. Моя шляпа скрывала мои волосы и большую часть лица, поэтому никто не обращал на меня внимания, но участок спины между лопаток снова начал чесаться. Я предпочла не обращать на это внимания и лишь кивала всем, кто замечал или приветствовал меня. Только в пустынных рощах я могла расслабиться и перевести дыхание.

Большинство домов походили на хижину Лоренцо и Ирены: квадратные, с острыми крышами и каменными трубами, а иногда даже со вторым этажом, однако им всем не хватало ярких красок Халенди. Здесь не было красных и фиолетовых дверей, выглядывающих из травы или снега, – только коричневые. Но пейзаж с лихвой искупал этот недостаток. Вокруг меня плескались оттенки зеленого и желтого, разбавленные белыми, голубыми и розовыми цветами.

Мухи и пчелы лениво перелетали с одного цветка на другой, а обе стороны дороги были покрыты норами, хотя их обитатели предпочитали не показываться на свет. Весь день я шла к Теано – городку, в котором я могла нанять повозку до столицы, и думала, что Турия – не самое плохое место для жизни.

Когда на небе появились звезды, я забралась на дерево и спряталась в ветвях: достаточно высоко, чтобы меня нельзя было достать с земли, но не настолько, чтобы можно было переломать все кости, если бы я свалилась вниз. Оборванные нити уже не причиняли такого сильного дискомфорта, и с каждым днем боль постепенно притуплялась, но мои воспоминания никуда не исчезли. Обычная еда, вода и даже ходьба медленно восстанавливали мое тело. Могла ли я навсегда излечиться от этих шрамов?

Я добралась до Теано к середине следующего дня. Город представлял собой гигантский овал с маленькими домами на окраине и более высокими зданиями ближе к центру, хотя ни одна постройка не превышала размера в три этажа. Лоренцо велел мне найти его друга на рынке, но я не знала, какой именно рынок он имел в виду.

Теано не был настолько большим, чтобы в нем можно было потеряться, поэтому я бродила по широким улицам, вдыхая аромат фиолетовых цветов, которые вились по стенам зданий. Поток местных жителей двигался к центру города, и я решила следовать за ними, в надежде выйти к торговым рядам.

Ирена была права: я бы действительно выделялась в своей одежде. Женщины здесь носили блузки и юбки. Некоторые были длинные и яркие, а другие – короткие, как моя, и мне показалось, что чем старше была женщина, тем длиннее была ее юбка. Многие подвязывали волосы платками, и разноцветные края ткани выглядывали из-под темных прядей. Мужчины всех возрастов носили штаны и рубашки с тремя пуговицами у шеи, но без воротников. Они двигались иначе, чем халендийцы: не медленнее, но мягче, и каждый их шаг напоминал движение танца.

Некоторые бросали недоуменные взгляды на мою шляпу и сапоги, но большинство людей было поглощено обсуждением местных сплетен и новостей. В центре – или плате, как называли его горожане – открывалась большая площадь, покрытая травой и гравием. На ней стояли тележки с едой и другими товарами. Здесь рынок располагался в одном месте, а не растягивался вдоль каждой улицы, как в Халенборге.

Над рынком возвышалось большое здание, выстроенное из древних пожелтевших камней, а каждый угол украшали обветшалые каменные животные. Я побрела в его сторону, изучая содержимое тележек и витрин магазинов, которым повезло оказаться так близко к торговой площади.

– Я не думала, что он действительно приедет, – сказала девушка своей подруге. Они шли передо мной, взявшись за руки, в своих ярких чистых юбках с вышитыми цветами. У обеих были темные вьющиеся волосы.

Ее подруга поднялась на носочки.

– Я тоже! Но моя мама сказала моей тете, что она слышала от мужа трактирщицы, что принц приедет завтра! – ее голос становился все выше с каждым словом, и в конце фразы она почти визжала.

Принц? Я резко остановилась. Какой-то мужчина врезался в меня сзади, чуть не сбив шляпу у меня с головы, и пробормотал что-то о медлительных женщинах. Мой желудок странно заныл, и я поправила шляпу. Часть меня хотела остаться еще на один день и увидеть его. Другая часть чувствовала облегчение из-за того, что к завтрашнему дню меня уже не будет в городе.

– Дорогу! – выкрикнул гулкий голос. Мимо пронеслась наездница, вынуждая возмущенных горожан отскакивать в стороны. Она подъехала к потертым ступеням большого здания и развернула лошадь к площади.

Позади меня заплакал ребенок, а над толпой повис кислый запах чего-то горелого. Наездница явно принесла с собой дурные вести. Я пробралась к краю толпы, стараясь ступать медленно и не привлекать лишнего внимания.

– Что случилось? – выкрикнул мужчина из передних рядов. – Какие новости?

Наездница закрыла глаза и сделала глубокий вдох.

– Война! – крикнула она, и в толпе послышались возгласы и перешептывания.

– С Риигой? – выкрикнул кто-то еще.

Она покачала головой, и толпа постепенно затихла.

– Нет. С Халенди.

Война? Значит, при нападении кто-то выжил. Он рассказал совету о маге, который утверждал, что его прислал король Марко. Мне нужно было выбираться отсюда, и как можно быстрее.

Толпа разразилась криками, и все начали рваться вперед, в попытке разузнать больше информации. Я отошла подальше, чтобы скользнуть в ближайший переулок и уйти подальше от площади, но наступила кому-то на ногу.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?