Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Устремляюсь всецело в духовно-простое,
Тотчас отойду к светло-истинному.
Это — вроде искания бликов в воде,
Это — как бы писать лучезарные вёсны.
Так ветровые тучи меняют свой вид,
И цветы, и трава — в жизнеполном ядре.
Или это валы, волны, воды морей,
И гряды, и хребты горной цепи вокруг.
Это все уподоблю Великому Дао,
Я чарующе слит с ним, "простертым во прах"!
От вещей отойти, их подобие взяв,
Может он лишь, пожалуй, тот самый поэт!
Источник: "Светлый источник", 1989
21. Потустороннее проникновение ("Это — не чудо какого-то бога...")
Это — не чудо какого-то бога,
Это — не тайна природы вещей.
Это как будто на туче белейшей
В ветре чистейшем с ней вместе уплыть.
Издали к зову как будто приходит,
Только приблизься к нему — уж не то.
Есть во мне доля хоть малая Дао,
С миром в конце концов я разобщусь.
Хаос гористый... Гиганты-деревья...
Мох бирюзовый в душистом луче.
Громко воспеть это или помыслить. —
Звук его редок — слабеет в ушах.
Источник: "Светлый источник", 1989
22. В лёте парю ("Отдельно, особо... Готов уходить я...")
Отдельно, особо... Готов уходить я...
Высоко и гордо... Не в стае других!
Журавль пребывает на Хоу-горе,
Иль туча Хуа, с его самой вершины...
Высокая личность видна на картине:
Прекрасно лицо и полно мировым.
Так едут на ветре осенние листья,
Плывут в безграничность куда-то туда.
И мнится: то будто его не ухватишь;
То будто сейчас будет слышно о нем.
Познавший вот это, его уже принял,
А ждать его значит все дальше отстать.
Источник: "Светлый источник", 1989
23. Широта достижений ("Наша жизнь — это возраст на сто, скажем, лет...")
Наша жизнь — это возраст на сто, скажем, лет;
Отстоят же края ее в общем насколько?
И веселье и радость, увы, коротки,
А печалей-скорбей — их воистину много!
Что сравнится, скажите мне, с чаркой вина
В ежедневной прогулке ко мглистым плющам?
Накрывают цветы мой пырейный шалаш...
Редкий дождик идет тут же мимо меня.
Наливанью вина раз наступит конец,
Опираясь на ствол ли, иду и пою.
Станем прошлым — все мы, таков наш удел.
Горы Южные в выси, да — в выси ушли!
Источник: "Светлый источник", 1989
24. Текуче-подвижное ("Словно берущие воду колеса...")
Словно берущие воду колеса;
Словно катящийся шариком перл.
Впрочем, как можно словами сказать это?
Форма наемная — глупым в удел.
Страшно огромная ось у земли!
Страшно далекий тот стержень небесный!
Что ж? Добиваться конца этой оси?
Или совпасть с частью стержня того?
Вверх, через все! К духам, светам небесным!
Вспять и обратно, — ко тьме и нулю!
Тысячи лет то туда, то назад:
Это вот я и подразумеваю!
Источник: "Светлый источник", 1989
Перевод: Бобров С.П.
"Поэма о поэте"
I. Могучий хаос ("Свет моих слов — словно блеклая тень...")
Свет моих слов — словно блеклая тень,
Сила и суть наполняют душу,
Путь простоты — им я в хаос войду,
Силы скоплю и мощь отдам.
Думы полны мириадами форм,
Вот прохожу я пустыню пустынь.
Огромные, жирные груды туч,
Бурный, летучий, долгий ветр.
Грани и формы идут предо мной,
Ляжет бескрайней округой мир.
Легкой рукой его удержу,
Полная ясность. Нет границ.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
II. Пресная пустота ("Простое безмолвие точит непостижимое поле чудес...")
Простое безмолвие точит
Непостижимое поле чудес,
И гармония будет пищей
Одинокому журавлю небес.
Как благодетельный ветер
В мягких складках шелков, —
Смотри-ка, бамбук звенит —
Давай унесем домой!
Вижу — оно со мной,
Подойди — и образ разрежен,
Кажется явственный призрак,
Руку протянешь — и нет.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
III. Тонкая пышность ("Пестрая радость бегущей воды...")
Пестрая радость бегущей воды
И пышные дали весны.
Безмолвием дышит долина моя,
Прекрасный гость у меня.
В голубом изумруде персик весной,
В воздухе солнце. Берег реки.
Ива роняет тень на тропу,
Иволга к иволге струйкой мелькнет.
В сердце унес бы! нет, тенью бежит!
Ближе посмотришь — это жизнь.
Я возьму эту прелесть неумелой рукой,
Древность порадую новой весной.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
IV. Погруженная сосредоточенность ("Безлюдие. В елях мой домик стоит...")
Безлюдие. В елях мой домик стоит.
Солнце садится. Тихий ветр
Волосы тронет. Один иду.
Вскрикнет птица — и тишина.
Гуси, лебеди! вас здесь нет,
Люди ушли далеко;
Только друг моих дум со мной,
В одинокой памяти живет.
Ветер над морем. Туч лазурь.
Мель большая. Ночная луна.
Идешь, — стихи на устах, — и вдруг
Воды тяжелые катит река.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
V. Старинная высота ("Я — на коне величавых дум...")
Я — на коне величавых дум.
Лотос в моей благородной руке.
О, бесконечность странствий моих,
Тихие тайны внемирных пустот!
Вот от Медведицы месяц идет,
Ветер неслышный взлетает за ним;