Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колокол чистый с волнистых вершин.
Гения ждет растворенный дух.
О, безграничность! единая сила!
Древние тихо встают цари,
Пращуры темного мира.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
VI. И омыто и выплавлено ("Золото каплет из грубой руды...")
Золото каплет из грубой руды,
Глянет свинец серебром.
И я — через горн горючий
К камушкам речки вернусь.
Там сквозит весенняя радость,
В древнем зеркале явится дух,
В сердце начальная чистота,
К истине месяц уносит меня.
Звезды мерцающие! с вами я.
Сердце поет одиноких людей.
Мчит настоящее быстрой струей,
Там, на луне, — отчизна моя.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
VII. Старинная красота ("В чистой нефритовой льдинке — вино...")
В чистой нефритовой льдинке — вино,
Дождь звенит над моим шалашом.
Гости со мной. А вокруг звенит
Тихий, пустой бамбук.
Парча облаков. И в ясной листве
Птичий певучий гомон и крик.
С лютней мы дремлем в зеленой тени,
Серебряной пылью летит водопад.
В воздух скользнет безмолвный лепесток;
И ты, молчаливый — живой цветок!
Я пишу тебе, пышная жизнь тишины,
Только об этом и пишем мы.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
VIII. Крепкая сила ("Гений царит в просторах пустых...")
Гений царит в просторах пустых,
Радугой чистой раскинется дух, —
Так в пропасть бросается дикий ветр,
Тучи взрывая, вольный идет.
Силу и истину я вдохну:
Скупец простоты, я сиянье храню.
Мощное небо! ты движешь все,
Но мощь мировая — одно со мной.
Третьим я стану небу-земле,
Преобразись, природа, во мне!
Сутью дышит вдохновенье мое,
И до конца изолью я его.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
IX. Узорчато-прекрасное ("Я позабуду богатство и шум...")
Я позабуду богатство и шум.
Золото желтое, — ты мне не друг.
Жадная скудость на яства глядит,
А пресный ручей, как флейта, звенит.
Чистый потухнет туман над рекой,
Яркий абрикос теплеет листвой,
Месяц играет оградой дворца,
Синие тени по камням моста.
Наши кубки благоухают вином,
Гусли вздохнут о счастье моем,
Это — со мной, это — ты да я,
Жизнь и прекрасная дума моя.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
X. Естественно само собой ("Наклонись — и найди. Оно с тобой...")
Наклонись — и найди. Оно с тобой,
Ни у кого не надо просить.
Мир — во мне. Прикоснусь к бумаге,
И — кругом зазвенит весна.
Едва — и раскроются листики,
Едва — и время цветет;
Эти дары не отнимешь,
А то, что нажил, умрет.
Когда станешь в теплую воду,
Кувшинка сама поплывет к руке, —
Вижу, как жизнь наша вьется
На великом Небесном Станке.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
XI. Гений неудержим ("Вижу я превращенья твои...")
Вижу я превращенья твои,
Эти пространства — во мне и мои;
Истина истин наполнит меня,
В неудержимом безумье я.
Как вихри пустотной ширью гудят,
Как безбрежною синью горы горят,
Волной наводненья схватишь меня,
Форм мириады прочь унося.
Руку подъемлю светилам: — стой!
Фениксы, следом идите за мной!
Бич свистит над щитами химер,
Ноги омою в купели солнц.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
XII. Накопляется в тайне ("Ветер живых вдохновений плывет...")
Ветер живых вдохновений плывет,
Знаков не трону я.
Вы не касайтесь меня, слова,
Неутолима печаль моя.
Истина правит в пустых облаках,
Миг — и возникну с тобой,
Полон до края. Как лотос я
В ветре свернувшийся — затаюсь.
Пустотой танцует воздушная пыль,
Капелек тьмы — туман морской:
Мириады толпятся, парят, скользят —
И единою мира лягут волной.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
XIII. Сердцевина духа ("Неистощимость, вернись ко мне!...")
Неистощимость, вернись ко мне!
Подожди — и она с тобой.
Светлая рябь ожиданья бежит
И бездонною глубью вдохновенье стоит.
Глянет цветок, закричит попугай,
Ивами вздрогнет башни уступ,
Гость мелькнет в бирюзе моих гор,
Чаши чистым вздохнут вином.
В дальние дали уходит дух,
Позабывая. И в тайной красе
Тихой природы рождается стих,
Как ты поспоришь с силою их.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
XIV. Тончайше-плотное ("Подлинный след — это стих живой...")
Подлинный след — это стих живой,
Но узнать невозможно его, —
Мысль и форма — их еще нет,
Но превращенье чудесно мое.
Струя говорит, смеются цветы,
Нежные росы цветут.
Уйдем далеко — и будем там.
И медленно дале пойдем.
Тише, художник настороже!
С мыслью и словом наедине,
Словно весна в зеленом плаще,
Будто луна в снегах, в вышине.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
XV. Небрежно-дикое ("Дикий — глухой — необузданный дух...")
Дикий — глухой — необузданный дух,
Вот он —