Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапное возбуждение, восторг и жажда боя обрушились на нее, и ей вдруг показалось, что она стоит слишком близко от кузнечного горна. Исана подняла голову и увидела всеобщее смятение, посетители ресторана устремились к выходам, и среди них она заметила нескольких мужчин в чистых белых туниках персонала ресторана, которые двигались с уверенной, рассчитанной быстротой, а на их лицах читалось нетерпение и четкое понимание цели.
Прямо у нее на глазах один из мужчин подошел сзади к Мандусу, трибуну флота Родиса, схватил его за волосы, дернул на себя и одним быстрым движением перерезал ему горло.
Шум заставил Исану поднять голову. Еще трое мужчин стояли на карнизе, находившемся над их головами, и готовились спрыгнуть вниз. Каждый держал в руке короткий изогнутый меч, на шеях у них блестели стальные ошейники, все были одеты в белые туники.
Охваченная ужасом, Исана потеряла контроль над Рилл и оказалась в океане смятения и страха.
– Бернард! – закричала Исана.
Трое убийц спрыгнули вниз.
Глава 13
Если бы не предупреждение Исаны, Амара бы погибла.
Она вглядывалась в то, что находилось впереди, пытаясь отыскать двоих мужчин, которые следовали за ней и Бернардом после его выступления в театре. Пронзительный крик ужаса Исаны заставил Амару посмотреть в дальнюю сторону грота, и она увидела, как трибун Мандус падает на колени с перерезанным горлом и заваливается на бок, чтобы умереть на полу.
Когда Исана закричала, Амара стояла спиной к убийцам. Она повернулась и умудрилась отскочить в сторону, уходя от удара ближайшего врага. Двое других мужчин падали сверху на Бернарда и Исану, и не вызывало сомнений, что ему, с сестрой на руках, с ними не совладать.
Амара призвала Циррус, и фурия ворвалась в грот на ее зов. Она метнула ветер в двоих убийц, поймав их в тот момент, когда они еще находились в воздухе. Один из них потерял равновесие и рухнул в воду. Другой успел ухватиться рукой за ветку дерева и ловко спрыгнул на землю рядом с Бернардом. Убийца повернулся к мужу Амары с мечом в руке, но Амара сумела задержать его на несколько важнейших секунд, которые не позволили ему провести успешную атаку.
– Джиральди! – рявкнул Бернард.
Он повернулся и бросил Исану на руки старого солдата, затем схватил один из тяжелых стульев и обрушил свое импровизированное шестидесятифунтовое оружие на убийцу, отшвырнув его на каменную стену грота. Фурия Бернарда усилила его могучий удар.
Амара повернулась, подняла руку и отбросила первого убийцу назад порывом ветра, но он швырнул щепоть соли из мешочка на поясе, и Амара почувствовала, как Циррус, забившись в мучительной агонии, отшатнулась назад, на время лишившись сил.
Обычный наемный убийца не станет разгуливать с мешочком соли в руке, из чего следовало, что этого человека послали убить именно Амару.
Убийца двигался с быстротой профессионального фехтовальщика и сделал два стремительных выпада. От первого Амара сумела уклониться, но второй задел ее бедро, оставив длинную, но не слишком глубокую рану, и она почувствовала острую боль.
– Вниз! – рявкнул Бернард.
Амара упала на пол, и Бернард метнул тяжелый стул, который угодил в убийцу с жуткой силой, послышался хруст ломающихся костей, и его отбросило на ствол дерева.
Однако убийца не растерялся, схватил стул и швырнул его вниз, в воду. И хотя его грудная клетка была изуродована ударом Бернарда, выражение лица наемника не изменилось – по его губам бродила странная улыбка, широко раскрытые глаза ничего не выражали.
Амара пораженно смотрела на убийцу, который поднял меч и устремился к ней. Он двигался с прежней быстротой – и это после удара Бернарда, который должен был его прикончить. Она собралась отступить, но под ее каблуками оказался лишь воздух, тогда она развернулась, подпрыгнула и ухватилась руками за свисающую ветку. Меч рассек воздух за ее спиной, убийца зарычал от ярости, потерял равновесие и рухнул в воду.
А за спиной Бернарда первый убийца уже поднялся на ноги после удара, который ему нанес ее муж. И хотя его левая рука бессильно болталась вдоль тела, сломанная в нескольких местах, он устремился с мечом в правой, с такой же безумной улыбкой, застывшей на губах.
Бернард развернул обеденный стол так, что он оказался между ними, а потом ударил по нему ногой. Стол заставил убийцу потерять равновесие, однако через секунду он сумел его восстановить. Этого оказалось достаточно, чтобы Бернард поднял руку и сжал ее в кулак.
– Брутус! – прорычал он.
Брутус, фурия земли, пришел на его зов. Каменная арка зашаталась, и через мгновение скала приняла форму огромного каменного пса. Его глаза горели зелеными самоцветами, Брутус разинул пасть, и стали видны ряды черных обсидиановых клыков. Брутус бросился к убийце, не обращая внимания на удары меча, которыми тот пытался отбиваться, и в следующее мгновение его челюсти сомкнулись на икре убийцы, приковав его к месту.
Без малейших колебаний убийца взмахнул мечом и отсек себе ногу ниже колена, чтобы освободиться от фурии. После чего снова бросился на Бернарда, неуклюже и не слишком быстро, не обращая внимания на кровь, которая фонтаном хлестала из обрубка. При этом он кричал от охватившего его экстаза. Бернард полсекунды потрясенно смотрел на него – а тот был уже совсем рядом. Брутус закинул огромную голову назад, отбросил отсеченную ногу, но ему требовалось несколько бесконечных секунд, чтобы развернуться. Амара стиснула зубы, она висела на ветке и ничего не могла сделать. Она понимала, что, пока она будет забираться наверх и спускаться вниз, убийца доведет задуманное до конца, – Циррус же еще не пришла в себя, чтобы помочь Бернарду.
Все вокруг замедлило свое движение. Где-то высоко над ними возникла вспышка света, и раздался оглушительный взрыв. Сталь звенела о сталь чуть в стороне. Грот наполнился отчаянными криками.
Бернард не был медлительным человеком, особенно если учесть его размеры, но ему не хватало скорости, чтобы без оружия противостоять убийце. Когда тот сделал выпад, Бернард дернулся в сторону, оказался между клинком и Исаной, и меч вошел в его тело; он вскрикнул и упал.
Убийца схватил Бернарда за волосы, но вместо того, чтобы перерезать ему горло, отбросил его в сторону и поднял меч, собираясь пронзить им Исану.
Амара в отчаянии призвала Циррус, чтобы та оттолкнула ее прочь от убийцы. Ослабевшая фурия ветра толкнула ее назад. Амара напрягла все силы и велела Циррус отпустить ее. Ветка,