Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это что еще за шутки?! — вскричал Смоки, тщательно выделяякаждое слово, как актер на бродвейской сцене. Он отшвырнул Джека и влетел вкабачок. Раздался еще один выстрел, и кто-то вскрикнул от боли.
Джек был уверен в одном — пришло время удирать. Не черезчас, не завтра, не в воскресенье, а прямо сейчас.
Шум, похоже, стихал. Выстрелов больше не было слышно… ноДжек помнил, что работяга, похожий на Рэндольфа Скотта, был еще в туалете.
Джек быстро вошел в кладовую, пошарил рукой за бочками истал на ощупь искать рюкзак. Пальцы не нащупывали ничего, кроме грязного пола ивоздуха; наверное, кто-то из них — Смоки или Лори — заметили рюкзак и забралиего. И все это, конечно, чтобы задержать его в Оутли! Потом пальцы коснулисьнейлона, и Джек не поверил своему счастью.
Он схватил рюкзак и осторожно выглянул из дверного проемакладовой. Нужно было решить, каким путем лучше скрыться, чтобы никто ничего незаметил.
Итак…
Он вышел в коридор. В конце его была дверь. Она легкооткрылась, и мальчик увидел, что коридор пуст. Наверное, Рэндольф Скотт давноуже поднялся в зал, пока Джек искал рюкзак. Прекрасно.
«А может он все еще здесь? Ты хочешь с ним встретиться,Джеки? Хочешь опять увидеть, как глаза его желтеют и сужаются? Не торопись,убедись сперва, что его нет».
Но Джек не имел на это времени. Смоки мог заметить, чтомальчик не помогает Лори и Глории убирать со столов и не моет пол в туалете.Смоки мог решить вернуться и получше «объяснить» Джеку реальное положениевещей. Так что…
«Так что? Иди же! Может, он где-то подстерегает тебя, Джеки…может, он собирается выскочить, как большой Чертик-из-Табакерки…»
Женщина или тигр? Смоки или этот работяга? Джек еще секундупостоял в нерешительности. Возможно, человек с желтыми глазами все еще втуалете; возможно, сейчас вернется Смоки.
Джек открыл и ступил на порог темного холла. Рюкзак,казалось, резко прибавил в весе. Стараясь ступать бесшумно, мальчик двинулся кдвери; в груди отчаянно колотилось сердце.
«Мне было шесть. Джеку было шесть».
Возвращаться никак нельзя.
«Шесть».
Коридор словно удлинился и теперь напоминал туннель. Задняядверь в конце коридора казалась плотно прикрытой. Справа тоже находилась дверь;на ней была изображена собака. Под изображением — надпись: «ПОЙНТЕРЫ». Дверь вконце коридора была покрашена красной краской. На ней висела табличка:«ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТОЛЬКО В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ! СИГНАЛ ТРЕВОГИ!» На самом же делесигнализация была отключена еще два года назад. Об этом ему рассказала Лори,когда мальчик поинтересовался назначением двери.
Почти на месте. Напротив таблички «ПОЙНТЕРЫ».
«Он здесь, я знаю… если он выскочит, я закричу… я… я…»
Дрожащей рукой Джек коснулся ручки двери аварийного выхода.Она была прохладной. На секунду мальчику почудилось, что сейчас он возьмет ивылетит в ночь… на свободу.
Внезапно распахнулась дверь позади него — дверь с надписью«ПОЙНТЕРЫ» — и чья-то рука схватила его за лямку рюкзака. Джек сделал рывок каварийному выходу, не думая при этом про рюкзак и волшебный напиток в нем. Еслилямки оборвутся, он сумеет выскочить во двор… он думал только об этом.
Но нейлоновые лямки не хотели рваться. Дверь слегкаприоткрылась и вновь захлопнулась. Джека втащило в женскую уборную, развернуловокруг и отбросило назад. От такого удара бутылка с волшебным напитком могларазлететься на мелкие кусочки, залив при этом одежду и старый атлас дорог.Поэтому он постарался не коснуться стены спиной. Ужасная боль пронзила его.
К нему медленно подходил работяга. Руки его уже начиналидеформироваться и сплющиваться.
— Ты собрался уходить, парень? — голос работяги все большенапоминал рычание зверя.
Джек попятился влево, не отрываясь от лица мужчины. Глазатого светились; они были уже не желтые, а просто горели огнем; это были глазаоборотня…
— Но ты можешь рассчитывать на старого Элроя, — оборотеньоскалился, обнажив черный провал пасти и неровные зубы. — О, ты можешь вполнерассчитывать на Элроя, — слова его были подобны собачьему лаю. — Он не причиниттебе слишком большой вред.
Джек вскрикнул.
— С тобой все будет в порядке, — рычал оборотень,придвигаясь поближе к Джеку, — да-да, с тобой все будет в полном порядке…
Он продолжал говорить, но Джек не смог бы повторитьсказанное. Теперь это было одно сплошное рычание.
Ногой Джек нащупал большой мусорный бак у двери. Когдаоборотень почти вцепился в него когтями, мальчик схватил бак и запустил вЭлроя. Бак отскочил от косматой груди, но Джек успел выскочить из уборной истремглав помчался влево, к аварийному выходу. Он понимал, что Элрой будетпреследовать его.
Джек нырнул в темноту позади «Оутлийской пробки».
Там, справа от двери, выстроились в ряд переполненныемусорные баки. Джек на бегу перевернул три из них. Позади раздался дикий грохот— бегущий за ним Элрой врезался в импровизированную баррикаду.
Джек обернулся на своего преследователя. Боже, хвост, у негоесть хвост! Сейчас существо больше всего напоминало животное. Из глаз летелиискры и, подобно огонькам, освещали землю.
Удирая, Джек пытался сбросить рюкзак со спины; пальцы егоодеревенели, в голове стучало:
— Джеки было шесть… Боже, помоги мне! Смотритель! Джеки былоШЕСТЬ! Боже, пожалуйста…
Оборотень перескакивал через баки. Джек видел, как одналапа-рука поднялась и вновь опустилась, зацепившись за металл, и страшныйскрежет заполнил весь двор. Существо споткнулось, чуть не упало, и вновьбросилось вдогонку Джеку. Оно злобно рычало, и мальчику с трудом удалосьразобрать:
— Сейчас я не просто поймаю тебя, мой цыпленочек… Сейчас яубью тебя!
Слышали ли это его уши? Или голос звучал в его голове?
Неважно. Расстояние между тем и этим миром сокращалось.
Элрой сопел сзади Джека; одежда зверя была разорвана; изорта свисал розовый и влажный язык.
Последним в ряду был пустой мусорный бак; за ним стоялстаренький «форд» выпуска 1957 года… Выглянувшая луна осветила все вокруг;глаза Элроя засверкали, как осколки стекла…
Это ведь началось не в Нью-Хэмпшире? Нет. Это началось нетогда, когда заболела его мать, и не могла, когда появился Смотритель Лестер.Это началось, когда…