Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слепой Хью серьёзно кивнул.
– И я считаю, что это прекрасное слово, сэр. Не знаю, какой магией вы обладаете, мистер Галифакс, но в глубине души знаю, вы можете дать нашему Джиму такую жизнь, какой он заслуживает.
– Но мистер Ливси… – взмолился Джим.
– Прекрати… это моё последнее слово в данном вопросе, Джим, – твёрдо ответил Слепой Хью. – Парни тоже считают, что это правильно. Ты поступил бы так же на нашем месте.
– Проговорим это ещё раз, – сказал дядя Перси. – Если я заберу Джима, пути назад не будет.
– Согласен, – кивнул Слепой Хью.
– Прекрасно, – ответил дядя Перси. – В любом случае, могу я попросить вас всех отойти на три шага назад?
Все так и сделали, образовав широкий круг в центре палубы. Затем дядя Перси поднёс ключи ко рту и скомандовал:
– Такси!
Под недоверчивые возгласы на палубе материализовалась Берил. Уилл Репа снова потерял сознание. Дядя Перси открыл двери машины.
Под весёлую болтовню мистера Флинта Джо забрался внутрь, за ним последовали Бекки, Уилл, Брюс и наконец дядя Перси.
Когда Бекки усаживалась на своё место, ей кое-что пришло в голову.
– Дядя Перси, мы ведь не знаем, какой из этих островов – остров Мэри. То есть не знаем, где именно материализоваться?
Дядя Перси лукаво ухмыльнулся.
– О, разве я не рассказал? Мы не перенесёмся туда, а проделаем путь сами, насладившись живописным маршрутом.
Сбитая с толку, Бекки посмотрела на окружающий корабль океан.
– О чём ты?
– Смотри! – дядя Перси повернул ключ, и Берил с рёвом пробудилась ото сна.
– Что ты делаешь? – спросила Бекки, запаниковав.
– Я бы предпочёл, чтобы вы не рассказывали об этом своей матери! – задорно крикнул дядя Перси и нажал на педаль газа.
Бекки не успела ответить, как Берил понеслась по палубе. В ушах у неё зазвенели крики Джо, а машина тем временем перелетела через бортик и нырнула в море, ударившись о воду, как таран.
Бекки в ужасе огляделась по сторонам, ожидая, что изо всех щелей хлынет морская вода, но этого не произошло.
Дядя Перси нажал фиолетовую кнопку на приборной панели, и циферблаты тут же переключились, ручки замигали разными цветами, а с крыши опустилось устройство, похожее на бинокль. Он начал весело напевать, управляя Берил. Вскоре они уже скользили в кристально-чистой воде, как птицы в небе. Именно тогда Бекки поняла, что Берил не просто машина времени… это ещё и подводная лодка.
27
Время грубой силы
– Подводная лодка? – пролепетал Джо. – Берил – подводная лодка!
– Именно так, Джо, – усмехнулся дядя Перси. – Помнишь, я упоминал, что при опредёленных обстоятельствах она может оказаться полезной. Это как раз один из таких случаев, вам не кажется?
– Ты настоящая легенда! – восторженно ответил Джо.
– Воистину так, парень, – кивнул Брюс. – Перс, у тебя больше козырей в рукаве, чем у Бэта Мастерсона[22].
Бекки улыбнулась. Теперь, когда шок от погружения под воду в такси прошёл, она вовсю смотрела по сторонам. Мимо окон проплывали огромные косяки рыб-ангелов, каменные крабы сновали по большим кораллам, а манта, гигантский скат, парила прямо над ними, точно ковёр-самолёт. Однако больше всего её удивили десятки затонувших кораблей, разбитых на поверхности и полуразвалившихся на дне океана; их обломки были разбросаны повсюду, насколько хватало глаз.
Минут десять вся компания мягко плыла вперёд, разглядывая каждую деталь необычного, красочного подводного мира. Но затем кристально-чистая вода вдруг потемнела и стала грязно-серой.
– Что за… – растерянно пробормотал дядя Перси.
И тут у Бекки кровь застыла в жилах. Мимо Берил проплыла большая рыба без головы. Затем рыбьи тела появились со всех сторон – некоторые побольше, некоторые поменьше – и у всех у них отсутствовали головы. У Бекки скрутило живот. Сквозь подводный мрак она увидела гигантскую обглоданную тушу кита, покоившуюся на морском дне.
– Что, чёрт возьми, здесь происходит? – спросил Джо.
– Не уверен, – сказал дядя Перси, – но можно понадеяться на нашу удачливость и предположить, что мы приближаемся к острову Мэри.
И тут – БАМ! – что-то ударило машину времени сзади.
– Что это? – пролепетала Бекки, вертя головой по сторонам.
Никто не ответил. Как только дядя Перси восстановил контроль над Берил, удар повторился.
На этот раз он был сильнее, и Джо ударился головой о Брюса, едва не раздавив мистера Флинта, который захлопал крыльями и в панике закричал. Не успел Джо распрямиться, как последовала новая пара ударов в днище машины.
– Да что происходит? – воскликнула Бекки. Затем она застыла от ужаса. Из ниоткуда прямо на них устремилось очертание большого существа.
В лобовое стекло машины врезалась коническая акулья голова. Челюсти монстра устрашающе щёлкнули, и акула резко подалась влево, обнажив большую рваную рану в нижней части брюха.
– Невозможно! – одними губами проговорил дядя Перси.
И тут Джо вспомнил рассказ Брюса.
– АКУЛЫ-ЗОМБИ! – воскликнул он.
Откуда ни возьмись, из теней вынырнули другие акулы-зомби, оскалив окровавленные зубы. Их чёрные безумные глазки были устремлены на машину с явным намерением её уничтожить. Отовсюду появились большие белые и тигровые акулы, акулы-молоты; некоторые из них уже больше походили на скелеты, чем на живых рыб. Акулы снова и снова врезались в машину времени, охваченные яростью.
Бекки застыла. Всего одна трещина в окне – и они погибли: акулы за считаные секунды обглодают их до костей. Бекки в отчаянии посмотрела на Уилла, но даже он выглядел беспомощным.
– Ты сможешь вытащить нас отсюда? – крикнул Джо дяде Перси, стараясь перекричать град ударов.
– Капициум-инфлектор не работает под водой, Джо, – крикнул в ответ дядя Перси, изо всех сил пытаясь удержать руль.
– Берил оснащена каким-нибудь оружием? – прокричала Бекки.
– Боюсь, что нет. Но в следующий раз, обещаю, я позабочусь о том, чтобы мы были вооружены, как танк.
Джо фыркнул.
– В следующий раз сделай машину времени из танка!
– Дельное предложение, Джо, – пробормотал дядя Перси.
Затем, несмотря на натиск стаи акул-зомби, Бекки заметила нечто, заставившее её сердце подпрыгнуть.
– Вон там, – крикнула она, указывая пальцем. – Земля!
– О, слава богу, – дядя Перси повернул руль влево. – Давай, Берил, милая. Ты сможешь!
Работающая из последних сил и сильно дрожащая, Берил продолжала бороться с весом дюжины акул