Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если ты такой умный, думай сам, – сказал Девлин.
– Может, и придумаю, старина. У нас еще есть время.
Рэйзеби достал бутылку шампанского из серебряного ведерка со льдом. Смеясь, он хорошенько встряхнул бутылку, вынул пробку и под радостные возгласы друзей хлебнул пенистого напитка прямо из горлышка. Утерев губы, он передал бутылку Девлину, который последовал его примеру.
– Между прочим, почему бы нам не взять шампанское в игорный зал и не выиграть несколько партий?
– Отличная мысль, – сказал Фаллингем, достал из кармана табакерку и пустил ее по кругу.
Рэйзеби встретился взглядом с Линвудом. В глазах мужчин не было и намека на веселье. Рэйзеби едва заметно кивнул другу, благодаря за своевременно оказанную поддержку. Линвуд ответил тем же. В пылу веселья никто из остальных не заметил этого молчаливого диалога.
На город уже опускались сумерки, когда Элис постучала в дверь дома Венеции и Линвуда на Сент-Джеймс-стрит. Наемный экипаж ждал ее на дороге, она оставила в нем свой саквояж. Элис накинула темный капюшон, скрывая лицо на случай, если соседям Венеции вздумается выглянуть в окно. Пронизывающий ветер забирался под плащ, заставляя Элис поеживаться.
Дворецкий открыл ей дверь, но, когда он хотел забрать ее плащ, Элис отказалась. Быстрыми шагами она последовала за дворецким в гостиную.
При виде подруги Венеция вскочила.
– Элис! – воскликнула она, подбежала к Элис и схватила ее за руки. – Слава богу! Я так беспокоилась о тебе. Проходи, садись, выпей чаю. Твой плащ.
Венеция махнула рукой слуге, подзывая его, но Элис отрицательно покачала головой. Подождав, пока дворецкий удалится, она опустилась на диван.
– Прости, я знаю, час уже поздний, но я не хотела, чтобы твои соседи заметили меня.
Венеция села рядом с ней.
– Это все глупости, Элис, ты же прекрасно понимаешь.
– Я пришла, чтобы. – она поколебалась мгновение, – чтобы попросить тебя об одной услуге.
– Все, что угодно, – с готовностью ответила Венеция.
– Тебе принадлежит приют в Уайтчепеле. Там дают кров и еду определенным женщинам и их детям.
– Да, это так, – сказала Венеция, и Элис увидела в ее глазах любопытство и легкую тревогу.
– Могу я пожить там? Это ненадолго, пока я не устроюсь.
Венеция внимательно посмотрела на подругу. Элис отвела глаза, страшась, что Венеция многое сможет прочесть в них.
– Не можешь, – тихо сказала Венеция.
Элис изумленно уставилась на нее. Ей даже в голову не приходило, что подруга может отказать.
– Я бы не стала просить тебя, Венеция, но мне некуда идти, – в отчаянии призналась она. – Ты можешь не волноваться, я никому не скажу, что ты устроила меня в этот приют. Я знаю, ты хранишь в тайне тот факт, что это заведение принадлежит тебе. Я ничего не скажу.
– Элис, – Венеция взяла ее руки в свои, – я знаю, что ты никому ничего не скажешь, но ты не можешь жить в этом приюте. Ради всего святого, это же Уайтчепел. Нет. Ты останешься здесь, со мной. Я настаиваю.
– Но я не могу остаться у тебя. Только подумай, как это скажется на твоей репутации. Если в свете узнают, что я живу в твоем доме, тебя заклюют.
– А никто ничего не узнает. Мы будем держать все в тайне.
– Но как же Линвуд? Он будет не в восторге от моего пребывания здесь.
– Мой муж поймет мое желание помочь лучшей подруге. Пожалуйста, останься, Элис.
– Я.
Искушение было слишком велико. Элис знала, что здесь, рядом с Венецией, будет в полной безопасности. Кроме того, она понимала, что, если знаменитая мисс Свитли поселится в приюте, это не принесет ничего хорошего ни ей, ни приюту.
– Я так понимаю, это твой экипаж стоит на улице?
Элис кивнула.
Венеция велела дворецкому забрать саквояж Элис и отпустить экипаж.
– Я останусь только на несколько дней. Потом подыщу себе что-нибудь.
– Ты забыла, что приютила меня, Элис, когда я осталась без крыши над головой? Я не забыла.
Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь. Я буду только рада.
Элис облегченно вздохнула и улыбнулась. Венеция была так добра к ней.
– Ты ела?
Элис покачала головой:
– Я только что сошла с почтовой кареты, приехала из Саутгемптона. Я была в Ирландии, навещала. – Она остановилась на полуслове. – Линвуд дома?
– У него какие-то дела с его отцом.
Элис расслабилась. Она боялась, что там, где Линвуд, может появиться и Рэйзеби.
Венеция посмотрела на нее:
– У твоей семьи все было благополучно, Элис?
– Нет, – улыбнулась она, – но теперь все в порядке.
– Расскажи мне обо всем.
На следующее утро Элис завтракала в покоях Венеции. Венеция сидела напротив, еще не одетая, в кружевном пеньюаре. Элис надела бледнозеленое платье и подобрала волосы.
– Не хочешь съесть чего-нибудь? – спросила Венеция.
Элис покачала головой:
– Нет, спасибо, я не голодна.
Венеция налила кофе в две чашки, намазала медом ломтик хлеба.
– Это все из-за Рэйзеби, так?
Элис промолчала, склонившись над своей тарелкой и катая хлебные крошки.
– Что произошло между вами?
– Ничего особенного.
Элис не могла заставить себя посмотреть в глаза Венеции.
– Тебе придется отточить свое актерское мастерство, прежде чем ты вернешься на сцену, – тихо сказала Венеция, но не стала настаивать на ответе.
Элис посмотрела в сторону и помассировала ноющую точку между бровями.
– Как он?
– Он очень изменился. Это другой человек.
Элис закрыла глаза.
– Он помолвлен и скоро женится на мисс Даррингтон.
– Рада это слышать.
Она действительно была рада. Это лучшее, что она могла для него сделать.
– Венчание состоится через две недели в Вестминстерском аббатстве.
– Так скоро? – прошептала Элис.
Она подняла глаза и побледнела, увидев в дверях Линвуда.
– Мисс Свитли.
Он наклонил голову. В отличие от Венеции он был полностью одет в превосходно сидящий на нем темно-зеленый сюртук и бриджи для верховой езды.
– Лорд Линвуд, – пробормотала Элис. Она встала, сделала небольшой реверанс и поспешно опустилась на место.
Линвуд положил себе на тарелку еды с подогреваемых серебряных подносов. Когда он поднял крышку, по комнате поплыл соблазнительный аромат. Бекон, яйца и копченая рыба. Желудок Элис сжался.