Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это ваше предположение, – сказал Хастингс. – Вы не моглизнать, собирается ли он вас задушить.
– Заткнитесь! – закричал репортер загородной газеты. – Мысами зададим ей все вопросы, когда она закончит.
Миссис Бэнкрофт сказала:
– У него был такой вид, как будто он собирался менязадушить. Он подходил ко мне с угрожающим лицом, вытянув руки.
– Что вы сделали? – спросил Мейсон.
– Я оцепенела от страха. Потом я вспомнила, что у меня всумочке есть револьвер.
– Чей револьвер?
– Моего мужа.
– Где вы его взяли?
– Я достала его из ящика тумбочки, которая стоит возлекровати. Он всегда лежал в этом ящике.
– И что вы с ним сделали?
– Я вытащила его из сумочки, направила на Джилли и сказала,чтобы он остановился.
– Вы взвели курок?
– Это был шестизарядный револьвер, и я взвела курок. Я знаюдостаточно, чтобы справиться с оружием.
– Откуда вы почерпнули свои познания насчет оружия?
– Мой муж хотел, чтобы я умела стрелять в случаенеобходимости. Когда мы приезжали в свой коттедж в горах, он всегда давал мнесделать несколько выстрелов по цели.
– Из этого револьвера?
– Из этого револьвера.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Что произошло потом?
– Человек на мгновение заколебался, потом снова двинулсявперед, и меня буквально парализовало от страха.
В этот момент волочившийся якорь задел за дно, и яхтанеожиданно остановилась; вся лодка при этом содрогнулась и… я не помню, чтобынажимала на спуск, но от толчка я потеряла равновесие, и револьвер выстрелил.
– И что случилось?
– Я попала в него.
– Куда именно?
– Прямо в грудь.
– Откуда вы это знаете?
– Потому что туда был нацелен револьвер во время выстрела, апотом человек упал вперед.
– Что вы сделали после этого?
– Он еще не успел упасть, как я бросилась бежать. Потом явскочила на борт яхты и прыгнула в воду.
– Зачем вы спрыгнули за борт?
– Я была испугана.
– Чего вы боялись?
– Уилмера Джилли.
– Но если вы его застрелили и он был мертв, почему вы егобоялись?
– Я… я не знаю. Думаю, что… думаю, в то время я еще не былауверена, что я его убила. Просто хотела как можно скорей покинуть яхту.
– Что случилось с оружием?
– Точно не знаю. Перед тем как прыгнуть за борт, я не глядясунула его обратно в сумочку и, наверно, промахнулась. Мне кажется, я слышала,как он сначала ударился о дерево, а потом плюхнулся в воду.
– А где была ваша сумочка?
– Висела у меня на руке. Ремешок был обмотан вокругзапястья.
– Значит, вы не уверены в том, что револьвер оказался вместес вами за бортом?
– Я думаю, что он все-таки упал за борт. Как я уже сказала,я слышала, как он ударился о дерево, а потом раздался всплеск.
– А ваша сумочка?
– Я точно знаю, что потеряла ее уже после того, как прыгнулав воду, потому что она соскользнула с руки в тот момент, когда я оказалась забортом.
– Что вы сделали потом?
– Я вынырнула на поверхность и поплыла, а затем попыталасьсориентироваться. Я увидела огни на побережье и поплыла на них.
– Долго ли вы плыли?
– Я сделала всего несколько взмахов, потом подумала, что,может быть, здесь уже довольно мелко, опустила ноги и обнаружила, что вода мнечуть выше пояса. Я могла идти к берегу по дну.
– И что вы сделали?
– Я вышла на берег.
– Вы знаете, в каком месте вы вышли на берег?
– Я знала об этом еще раньше, чем вышла из воды.
– Почему?
– Недалеко от яхты был причал, и я его узнала.
– Что это был за причал?
– Причал, где продают машинное масло и бензин. Он находитсявсего в двух или трех сотнях ярдов от автостоянки возле яхт-клуба.
– Это первый топливный причал к северу от яхт-клуба?
– Да.
– Как далеко от него находилась яхта?
– Теперь, когда я об этом вспоминаю, мистер Мейсон, я думаю,что в то время был прилив, и после того, как якорь зацепился за что-то твердоеи застрял, яхта начала двигаться вместе с приливом по направлению к причалу.Когда я спрыгнула в воду, находилась не больше чем в тридцати или сорока футахот причала. До него оставалось двадцать или тридцать футов, когда я его узнала.К этому времени я уже шла по дну.
– Что вы сделали потом?
– Я пошла к автостоянке. Я держу ключи от машины подполовиком в салоне, потому что иногда забываю сумочку или теряю ключи. Так чтоя достала их из-под половика и завела мотор.
– Что было дальше?
– Я поехала домой. Я сняла с себя мокрую одежду и…рассказала мужу о том, что произошло.
– Что он сделал?
– Он сказал, что я в ужасном состоянии и будет плохо, если япрямо сейчас обращусь в полицию, тем более что мы и сами толком не знаем, чтопроизошло. Он сказал, что он сам поедет к заливу, найдет яхту и выяснит,действительно ли я убила Джилли. Если это так, то он немедленно сообщит вполицию.
Он уговорил меня принять успокоительные таблетки. Это оченьсильное средство, ему его прописали в связи с мучительными болями, которыеиногда возникают у него посреди ночи. Он держал их на случай таких приступов.Чтобы успокоить меня, он дал мне двойную дозу.
– Что случилось потом?
– Какое-то время я была возбуждена, потом таблетки сталидействовать. По телу разлилось приятное тепло, я расслабилась, и следующее, чтоя помню, – это дневной свет и мужа, который говорил мне: «Филлис, выпей эту водуи проглоти таблетку».
– И что вы сделали?
– Я достаточно пришла в себя, чтобы принять новую таблетку.
Мейсон повернулся к журналистам:
– Теперь ваша очередь, джентльмены. Вы слышали ее рассказ.Если хотите задать несколько вопросов, моя клиентка постарается на нихответить.