Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, это Паула! — воскликнула Дорис Кейн. — Она вернулась.
— Миссис Кейн, — поспешно проговорил Селби. — О нашемразговоре никому ни слова. Мы все сейчас спустимся вниз и подождем там вашудочь. Наше посещение мы объясним обычной проверкой.
Они спустились вниз и едва успели рассесться в холле, как накрыльце послышались шаги.
— А вот и я, мама, — громко произнесла за дверью Паула,вставляя ключ в замочную скважину.
Входная дверь отворилась, и вместе с порывом ветра в коридорвошли Паула Мелвин и Милтон Гренби, который не без труда закрыл за собой дверь.
— Милтон Гренби зашел к нам… начала Паула, но, заметив представителейправопорядка, замолчала.
— Добрый вечер, миссис Мелвин, — приветствовал ее Селби. —Мы заскочили к вам, чтобы провести кое-какие измерения.
— Здравствуйте. Мужа нет. Он на заседании.
— Да, нам уже сказала миссис Кейн.
— Вы… вы выяснили то, что хотели?
— Вроде бы, — кивая головой, ответил окружной прокурор.
— Ну и ветер, — проговорил Милтон Гренби. — Что у васновенького, шериф?
— Почти ничего.
— Мистер Гренби, мама, не хотел, чтобы я возвращалась одна,— затараторила Паула. — Он сказал, что проводит меня, а ты потом подбросишь егодо дому на своей машине.
— Нам тоже в ту сторону, — заметил шериф. — Мы можемподвезти вас, Гренби.
Гренби молчал, соображая, как ответить.
— Что же вы стоите, мистер Гренби, — проговорила Паула. —Проходите, выпьем по коктейлю. — Она прошла в гостиную и включила свет,продолжая говорить на ходу: — Джиму сейчас не позавидуешь. Его конкурентызаявили, что наши патенты недействительны, и городские власти должны будутподать на него в суд, если он установит свои устройства. Я думаю, тебе, мама,пришлось натерпеться из-за этих бумаг. Мистер Парлин сказал, что ты оченьпомогла ему.
— Это то, что было нужно?
— Да. Он прибыл, когда мы уже собирались возвращаться.
— Знаете, — с важным видом вступил в разговор Гренби, — я недумаю, что те ребята смогут нам помешать, особенно если будут прибегать кгрязным методам. Я, конечно, не официальное лицо, но мой зять имеет здесьопределенный вес, и по его реакции я вижу, каким будет решение.
Паула бросила на него взгляд, исполненный благодарности.
— Ну ладно, — проговорил шериф Брэндон. — Нам пора. Поехалис нами, Гренби?
Гренби смущенно замолчал, очевидно стараясь подыскатьблаговидный предлог, чтобы отказаться, но вынужден был согласиться.
— Спасибо. Я еду с вами.
— Большое спасибо вам, Милтон, — ослепительно улыбнуласьПаула.
— Не за что.
Трое мужчин попрощались и вышли.
Пока они шли к полицейской машине, Гренби вещал:
— Я все устроил для Джима Мел вина… Теперь он прочно стоитна ногах.
— Прекрасно, — сухо бросил Брэндон. — Вам куда?
— В ратушу. Там у них секретное совещание.
— У кого?
— Ну вообще-то оно не такое уж секретное, — поспешноисправился Гренби. — Скорее, это заседание, где вопросы можно обсудить внеофициальной обстановке.
— Садитесь, — предложил шериф, открывая дверцу.
Мощная машина развернулась и, обогнув соседний дом,направилась к центру города.
Гренби хотел что-то сказать, но вовремя спохватился ипромолчал.
Шериф, не проронивший по пути ни слова, открыл рот, толькокогда Гренби собрался вылезать:
— Судя по машинам, сюда слетелись все местные тузы.
— Это очень важное совещание, — проговорил Гренби, — но всебудет в порядке. — И с выражением добавил: — Уж я-то знаю.
— Еще бы!
— Спокойной ночи. Большое спасибо.
— Спокойной ночи.
Брэндон включил маячок на крыше машины, и стрелка спидометрабыстро поползла вправо.
Минуты три они молчали. Потом шериф задумчиво протянул:
— Ковбойские сапоги…
— Должно быть, это был кто-то из Мэдисон-Сити, — предположилСелби. — Судя по праздничному костюму.
— Черт! — выругался шериф. — Почему-то у меня из головы неидет этот пройдоха Карр.
— Как ни странно, — поддержал его окружной прокурор, — но ятоже все время думаю о нем. Хотелось бы понять, какой у него интерес в этойистории с ножом. Тут есть над чем поломать голову. Нож был в квартире ЭлеонорыХарлан, и он вполне мог оказаться орудием убийства. Карр решил замутить воду.Он узнал, что на лезвии сохранились заводские отметки, а также знаки, сделанныехозяином магазина. Он сразу понял, что мы быстро выясним, откуда взялся нож, ирешил опередить нас, бросившись в Хайдейл. Там он приобрел такой же нож, азатем позвонил нам из Фресно, заявив, что передаст нож на следующий день.
Но Карр не останавливался во Фресно. Я почти уверен, что онпрямиком отправился в Лос-Анджелес и подложил свой нож в чемодан, находившийсяв квартире Элеоноры Харлан. Когда мы явились, Элеонора вынула нож и показалаего нам, но не отдала. На следующий день Карр принес нам нож, который он, поего словам, приобрел в скобяной лавке Тома Киттсона, и даже представилквитанцию. Ножи внешне отличить невозможно, но на одном из них который мывидели в квартире Элеоноры Харлан — имеются твои отпечатки. И от этого никудане денешься.
— Я послал к Элеоноре Сильвию Мартин, — сказал Брэндон, — исейчас она берет у нее интервью… или, по крайней мере, старается взять. Кактолько она что-нибудь выяснит, сразу сообщит нам.
— Газеты оппозиции завопят, что мы отдаем предпочтениеСильвии, — улыбнулся Селби.
— Пусть вопят! Сильвия и ее «Кларион» заслужили нашедоверие… Эй, чья это машина впереди? Светит прямо в глаза! Берегись, Дуг! Ничерта не видать… Погоди, нам сигналят.
— Да это же Сильвия Мартин! — воскликнул Селби,поворачиваясь к шерифу, который, остановив машину, потянулся к кобуре.
— Так оно и есть! — тихо проговорил Брэндон. — Я подумалбыло, что кто-то хотел загнать нас в кювет.
В этот момент Сильвия Мартин выскочила из своей машины ипоспешно подошла к полицейскому автомобилю, одной рукой придерживаяразвевающиеся волосы, а другой юбку.
— Слава Богу, я нашла вас! — запыхавшись, проговорила она. —Никто не мог сказать, где вас искать, потом я сообразила, что вы в Лас-Алидасе.