Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так-так. Что здесь происходит? — спросил он, пытаясьпридать голосу шутливый оттенок.
— Ордер у тебя? — прокричал ему Фэрбенкс. — Предъяви его иначинай действовать.
Ларкин повернулся к шерифу и спросил:
— Вы насильственно удерживаете Элеонору Харлан?
— Насильственно?
— Вот именно.
В ответ Брэндон отрицательно покачал головой.
— Я располагаю судебным постановлением в отношении вас.
Брэндон протянул руку и сказал:
— В таком случае вручите его.
— Пожалуйста. — Ларкин передал документ шерифу.
— Данное постановление обязывает вас доставить ЭлеоноруХарлан в Верховный суд завтра в два часа дня, — вмешался А.Б. Карр. — В немтакже говорится о немедленном ее освобождении под залог в размере одной тысячидолларов после оглашения этого документа. Я располагаю указанной суммой итребую ее освобождения.
— Я так и понял, — усмехнулся Брэндон.
— Кроме того, — продолжал Ларкин, — у меня имеется ордер наобыск квартиры Сильвии Мартин. Я думаю обойтись без эксцессов и призываю всех,собравшихся в этой комнате, не противодействовать мне в осуществлении мер,направленных на защиту законности. Где Сильвия Мартин?
— Была здесь минуту назад, — ответил Фэрбенкс. — Я… я думаю,она пошла в спальню. Если выяснится, что Элеонору Харлан насильно накачалинаркотиками, чтобы выудить из нее нужную информацию, я проведу расследование, имногим… очень многим не поздоровится.
Ларкин, размахивая ордером, заявил:
— Сейчас выясним, находилась ли она под воздействиемнаркотиков или нет.
Он медленно подошел к двери, ведущей в спальню, взялся заручку, потом, поколебавшись, постучался.
Ему никто не ответил.
— Это начальник полиции Мэдисон-Сити, — грозно проговорилОтто Ларкин. — У меня ордер на обыск. Мне нужна Элеонора Харлан, которуюнезаконно удерживают здесь. Откройте немедленно дверь, иначе я взломаю ее.
В спальне не было слышно ни звука.
Ларкин повернул ручку и протиснулся в дверь. Селби иБрэндон, тихо ступая, вошли следом.
Комната была пуста.
Когда Брэндон и Селби вошли в приемную шерифа, дежурный,который сидел у телефона, доложил Брэндону:
— Сэр, я везде ищу вас. Звонили из отдела дорожного движения.
— Что им нужно?
— Женщина за рулем пикапа, очевидно находясь подвоздействием сильного снотворного, слишком поздно затормозила и врезалась ввпереди стоявшую машину.
Ничего серьезного — никто не пострадал. В противном случаеей пришлось бы предъявить обвинение. Эта женщина до сих пор ничего несоображает.
Брэндон бросил быстрый взгляд на Селби и спросил у дежурногополицейского:
— Что еще?
— Это все. Перед тем, как совсем отключиться, она сказалапостовому следующее: «Передайте шерифу Брэндону: шоколадные конфеты, а потомдобавила: я мать Паулы Мелвин…»
— Быстро свяжись с доктором Демингом, — приказал Брэндон. —Он только что имел дело с аналогичным случаем. Передай, чтобы он срочноотправился в Лас-Алидас и нашел там Джима Мелвина. Доктора ты можешь застать вквартире Сильвии Мартин. Миссис Кейн также доставьте в дом Мелвина вЛас-Алидасе.
Дежурный бросился исполнять приказание; Селби повернулся кшерифу:
— Едем! Секунды решают все!
Брэндон и Селби, не мешкая, сбежали вниз по ступенькамлестницы, где стояла служебная машина шерифа.
Когда Брэндон рывком открыл дверцу, Селби заметил:
— Рекс, нам понадобятся конфеты.
— Зачем?
— Убийца ни за что не оставил бы отравленные конфеты вквартире Элеоноры Харлан. Но там были конфеты, причем только что купленные —такие свежие, будто прямо с кондитерской фабрики.
— Я что-то не понимаю тебя.
— Конфеты без наркотика — алиби Гренби, — объяснил Селби, —на случай, если кто-то попытается увязать его имя с этими конфетами и визитом кЭлеоноре Харлан.
— Да, но нам-то они зачем?
— Может, придется продемонстрировать ловкость рук, —загадочно ответил окружной прокурор.
Брэндон остановил машину у кондитерского магазина, и онивошли.
— Нам фунт самых лучших шоколадных конфет, — попросил Селбиу продавщицы. — Разных сортов, пожалуйста, и побыстрее.
Они нетерпеливо наблюдали за неторопливыми движениямидевушки, которая подбирала конфеты, бросая на двух мужчин любопытные взгляды,вот наконец она взвесила их и пробила чек.
Схватив покупку, оба бегом бросились из магазина, не обращаявнимания на недоуменные взгляды зрителей, выходивших из кинотеатра инаправлявшихся к киоску за мороженым.
Шериф с прокурором быстро пересекли улицу, влезли в машину иплюхнулись на сиденье.
Чувствуя, что машина ведет себя непривычно и нагрузка назадние рессоры увеличилась, Брэндон резко обернулся, протянув руку к кобуре,висевшей под мышкой.
— Не стреляйте! — раздался веселый голос Сильвии Мартин,которая клубком свернулась на полу у заднего сиденья. — Свои.
— Сильвия! Какого черта ты здесь делаешь? — удивился Селби.
— Прячусь, — хихикнула она. — Не могли бы вы поскореепокинуть это место? Здесь так светло. У меня и руки, и ноги затекли. Терпетьпросто невозможно.
— Что случилось? — спросил Селби, когда Брэндон включилзажигание.
— У меня есть все основания считать, что Отто Ларкин горитжеланием упрятать меня под замок.
— Как ты ускользнула от него?
— Благо, Элеонора Харлан была одета, и мы выбрались изспальни через другую дверь…
— Я не о том, — перебил ее прокурор. — Ларкин же поставил науши всю полицию города. За тобой гоняются все патрульные машины.
— Я понимаю, — рассмеялась девушка. — Они бы меня тут жесцапали, если бы я болталась по городу. Но я сразу поехала в кемпинг и успеласнять единственный свободный номер. Это заняло не больше трех минут.
— Ларкин все равно обшарит все кемпинги, — заметил Селби ирезко наклонился вперед, когда шериф прибавил газу.
— Ничуть не сомневаюсь, — согласилась Сильвия. — Но онобычно не бегает по номерам, а только смотрит в регистрационные книги. Там оннайдет такую запись: