Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень верно. Невероятная глупость. Как говорится,повадился кувшин по воду ходить… Словом, между нами говоря, мы, очевидно,добрались до истины. Энн Мередит поймана на воровстве. Энн Мередит переставилабутылки с одной полки на другую. Мы знаем, что это было убийство. Но будь япроклят, если мы сможем это когда-нибудь доказать. Успешное преступление номердва. Робертс выходит сухим из воды. Энн Мередит выходит сухой из воды. А какнасчет Шайтаны? Убила Энн Мередит Шайтану? – Он помолчал с минуту. Потом покачалголовой. – Нет, пожалуй, это нереально, – нехотя сказал он. – Она не из тех,кто пойдет на риск. Поменять бутылки – да, она знала, что тут к ней непридерешься. Это было совершенно безопасно, потому что любой мог это сделать!Конечно, это могло и не сработать. Миссис Бенсон могла бы заметить замену,прежде чем выпить содержимое, или могла бы, скажем, не умереть от этого. Этобыло убийство, которого хотели. Оно могло состояться, а могло и не состояться.В данном случае, как говорится, сработало. Но Шайтана… тут совсем иное дело.Это было дерзко задуманное, преднамеренное убийство.
Пуаро кивнул головой:
– Я согласен с вами. Два различных вида преступления.
Баттл почесал нос.
– Так что, видимо, вина ее в этом случае отпадает. Робертс идевушка, обоих вычеркиваем из списка. А как насчет Деспарда? Каковы успехи смиссис Лаксмор?
Пуаро рассказал о своих вчерашних похождениях.
Баттл усмехнулся.
– Знаком с такими. Не разберешь, где они говорят правду, гдесочиняют.
Пуаро продолжал. Он сообщил о визите Деспарда и о том, чтотот ему рассказал.
– Вы ему верите? – вдруг спросил Баттл.
– Да, верю.
Баттл вздохнул.
– И я тоже. Не тот это человек, чтобы стрелять в кого-то,потому что положил глаз на его жену. Для таких крайностей существуют разводы.Все решает суд. Деспард не профессиональный военный, и никакие бракоразводныепроцессы не повредили бы его карьере. Нет, думаю, наш покойный мистер Шайтанапопал в данном случае мимо мишени. Таким образом, убийца номер три – не убийца.– Он взглянул на Пуаро. – Значит, остается?..
– Миссис Лорример, – сказал Пуаро.
Зазвонил телефон. Пуаро поднялся и снял трубку. Он произнеснесколько слов, выслушал собеседника, снова что-то сказал. Затем повесил трубкуи с торжествующим лицом возвратился к столу.
– Это звонила миссис Лорример, – сказал он. – Она хочет,чтобы я к ней сейчас заехал.
Они с Баттлом посмотрели друг на друга. Инспектор медленнопокачал головой.
– Ну что, я прав? Или вы ждали чего-то подобного?
– Я предполагал, – сказал Эркюль Пуаро. – Толькопредполагал.
– Тогда поспешите. Может быть, вам наконец удастся добратьсядо истины.
День был не слишком ясный, и комната миссис Лорримерказалась темноватой, безрадостной. Да и у нее самой вид был довольно унылый, ивыглядела она гораздо старше, чем тогда, когда Пуаро был у нее в прошлый раз.
Миссис Лорример приветствовала его своей обычной увереннойулыбкой.
– Очень любезно с вашей стороны – незамедлительно приехать,мсье Пуаро. Я знаю, вы очень занятой человек.
– К вашим услугам, мадам, – сказал Пуаро, слегкапоклонившись.
Миссис Лорример нажала звонок у камина.
– Нам сейчас принесут чаю. Не знаю, как вы на это смотрите,но, по-моему, никогда не следует к конфиденциальным беседам приступать с местав карьер.
– Значит, предстоит конфиденциальный разговор, мадам?
Миссис Лорример не ответила, поскольку в этот момент явиласьна звонок ее горничная. Когда она, получив распоряжения, снова ушла, миссисЛорример бесстрастно заговорила:
– Если помните, когда вы были у меня в прошлый раз, высказали, что приедете, если я пошлю за вами. У вас, я думаю, были какие-тосоображения, если вы мне это сказали.
И она снова замолчала, потому что принесли чай. Разливаячай, миссис Лорример деликатно вела беседу о текущих событиях.
Воспользовавшись паузой, Пуаро заметил:
– Я слышал, вы на днях пили чай с мисс Мередит.
– Пили. Вы недавно виделись с ней?
– Как раз сегодня.
– Значит, она в Лондоне, или вы ездили в Уоллингфорд?
– Нет. Она и ее подруга были столь любезны, что нанесли мневизит.
– А-а… с подругой. Я с ней незнакома.
– Это убийство, оно послужило к rapprochement.[124] Вы имисс Мередит пьете вместе чай. Майор Деспард, он тоже старается поддерживатьзнакомство с мисс Мередит. Доктор Робертc, может быть, единственный, оставшийсяв стороне.
– На днях я встретилась с ним в гостях за бриджем, – сказаламиссис Лорример. – Он по-прежнему вполне жизнерадостен.
– И продолжает любить бридж?
– Да. И по-прежнему делает самые невероятные заявки, ноочень часто уходит с добычей. – Она немного помолчала. – А с инспектором Баттломвы давно виделись?
– Тоже сегодня. Днем. Он был у меня, когда вы звонили.
Прикрывая лицо от огня рукой, миссис Лорример спросила:
– Как у него дела?
– Он не очень-то расторопен, миляга Баттл. Он движетсямедленно, но в конце концов все-таки доберется до цели, мадам.
– Любопытно. – Ее губы скривились в несколько ироничнойулыбке. – Он уделил мне довольно много внимания, – продолжала она. – Копался вмоем прошлом вплоть до девичества, побеседовал с моими друзьями, с прислугой –и не только с той, что у меня сейчас, но и с той, что служила у меня впрошедшие годы. Не знаю, что он выискивал – искать-то было нечего. Я ведьсказала ему все как есть. Правду. Я совсем мало знала Шайтану. Я познакомиласьс ним в Луксоре, и наше знакомство никогда не было чем-то большим. ИнспекторБаттл никуда не денется от этих фактов.
– Возможно, – сказал Пуаро.
– А вы, мсье Пуаро? Вы разве не занимались расспросами?
– О вас, мадам?
– Да, именно это я имею в виду.
Маленький человечек медленно покачал головой.