Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты делал с этим экземпляром журнала “Век скобяныхизделий”? Зачем он тебе понадобился?
— Мне просто захотелось почитать его.
— Это же старый номер журнала. Где ты взял его?
— Я взял его в комнате Эвелин Эллис, в том отеле, где онаостановилась. Я сделал вид, что листаю его, когда она решила быть со мнойгрубой, чтобы выдворить меня из комнаты.
— И ты убрался оттуда?
— Да, убрался.
— Что же заставило тебя поспешно ретироваться?
— Она стала рвать на себе одежду и приготовилась вопить опомощи, поскольку я, якобы, собирался изнасиловать ее. Она уже почти сбросила ссебя пижаму, но не успела сделать это до конца, поскольку я уже выходил изкомнаты.
— Следовательно, журнал принадлежал ей?
— Думаю, что да.
— Зачем он понадобился ей?
— Если вы полистаете журнал, — предложил я, — то, возможно,обнаружите фотографию. Эвелин в купальном костюме с подписью под снимком:
«Мисс Скобяные Изделия”. Она была выбрана королевой наконвенции товаропроизводителей скобяных изделий.
Хобарт прищелкнул пальцами и заявил:
— В этом ты весь. Еще один пример того, что происходит,когда ты отходишь от методичной, постепенной работы детектива.
— Что случилось?
— Я внимательно перелистал весь этот чертов журнал от первойдо последней страницы, пытаясь найти ее фотографию. Но ее снимка в журнале небыло.
Вот что значит — полагаться на интуицию. Такие, как ты, атакже телевизор способны пагубно повлиять на множество отличных полицейских.
Он был настолько разъярен, что с силой хлопнул журналом постолу и приготовился было выйти из комнаты. Он был уже в полуметре от двери,когда она распахнулась и в комнату вошел полицейский. Он передал Хобартузаписку, отпечатанную на листке бумаги.
— Инспектор, — обратился к Хобарту полицейский, — я подумал,что это, возможно, заинтересует вас.
Хобарт взглянул на записку, нахмурился, еще раз прочиталсообщение и спросил:
— Они в этом уверены? Полицейский кивнул.
— Хорошо, — сказал Хобарт, — я возьму записку.
Он сложил листок бумаги, сунул его в карман и задумчивосмотрел на дверь, пока она закрывалась за полицейским.
— Ну что ж, — заявил он, повернувшись ко мне, — вот тебе ещеодна загадка. Тебе нравится выдумывать блестящие идеи. Давай-ка попробуй бытьумником и разгрызи этот крепкий орешек.
— А что случилось? — спросил я.
— Предприятие, которое изготовляет подобные ножи, не продалони одного ножа ни одному диллеру к западу от Денвера, за исключением этогоодного заказа в Сан-Франциско. Они осваивают регион за регионом.
Колфакс и Бристол, здешние диллеры по продаже скобяныхтоваров, увидели этот нож на выставке во время конвенции товаропроизводителейскобяных изделий. Они настояли на том, чтобы первая партия ножей быланаправлена в Калифорнию, подкрепив свою просьбу официальным заказом. Ониполучили свою партию ножей четыре дня тому назад.
Были запрошены все их торговцы, и каждый из них подтвердил,что ни один из тех ножей не был продан.
— А как бы поступили вы, — спросил я, — ели бы убиличеловека ножом, затем отделались бы от этого ножа, а после этого кто-топозвонил бы вам по телефону и спросил, есть ли у вас подобный нож или нет? Чтобы вы ответили в этом случае?
— О, конечно, — согласился Хобарт, — подобная мысльприходила мне в голову уже давно. Мы собираемся послать наших людей на проверкукаждого из тех торговцев. Но мне почему-то кажется, что с ними будет все впорядке, и мы окажемся там, где были в самом начале.
С этими словами Хобарт вышел из комнаты. Поскольку у меня небыло других дел, я взял журнал “Век скобяных изделий” и стал читать его откорки до корки.
Неожиданно мне на глаза попалась заметка, которая явно имеладля меня смысл. Я сочно выругал себя за то, что не подумал о прочитанномраньше, бросился к двери и распахнул ее.
Снаружи на стуле сидел полицейский в форме. Спинку стула онприслонил к стене, из-за чего две передние ножки стула повисли в воздухе.Откинувшись на спинку стула, полицейский водрузил каблуки своих сапог наперекладину между двумя передними ножками стула. Когда я распахнул дверь, полицейскийот неожиданности метну лея всем телом вперед, и передние ножки стула с грохотомобрушились на пол. Вскочив со стула, полицейский с грозным видом предупредилменя:
— Нет, браток, так дело не пойдет. Оставайся там, в комнате.
— Я там останусь, — не стал возражать я, — но сначалаприведи сюда инспектора Хобарта. Я должен увидеть его.
— Это — нечто, — удивленно заметил полицейский, — ты что,уже назначен начальником нашего управления?
— Немедленно приведи сюда инспектора Хобарта, — невозмутимораспорядился я, — в противном случае вам обоим придется горько пожалеть, — и сэтими словами я вернулся в комнату и закрыл за собой дверь.
Десять минут спустя в комнату ворвался разгневанныйинспектор Хобарт.
— На этот раз, — предупредил он, — ты должен сообщить мнечто-нибудь действительно чертовски стоящее. В противном случае я переведу тебяотсюда в обычную камеру.
— Полагаю, что это действительно нечто стоящее, — пообещаля.
— Будем надеяться, что это именно так. Ну, что же это такое,еще одна блестящая идея нашего умника?
— Заметка в журнале “Век скобяных изделий”, — пояснил я, —нет желания послушать, как я буду читать ее?
— О чем она?
— Всего лишь коротенькая заметка о конвенции в НовомОрлеане.
— И что там говорится?
Я взял журнал и принялся читать:
— Компания по производству ножевых изделий “Кристофер,Краудер и Дойль”, базирующаяся в Чикаго, объявила о выпуске нового ножа длярезания мяса. Этот нож будет предложен рынку сначала в восточных штатах страны,а затем и в западных. Отличительной чертой этого нового ножа являетсяэластичность стали, позволяющая использовать чрезвычайно тонкое лезвие.Президент компании, Карл Кристофер, утверждает, что лезвие тонкое, как листбумаги. Новый синтетический материал делает пластиковую рукоятку похожей наоникс.
Эвелин Эллис, “Мисс Скобяные Изделия Америки”,демонстрировала ножевые наборы сотням потенциальных покупателей, которыхприглашали подойти к стенду компании по производству ножевых изделий“Кристофер, Краудер и Дойль” между четырьмя и пятью часами дня и получить вподарок набор ножей в коробке с плюшевым покрытием”.