litbaza книги онлайнДетская прозаМальчик с одним именем - Дж. Р. Воллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 66
Перейти на страницу:

Томас Гэбриэл потряс жёлтым спичечным коробком, словно это была детская игрушка.

– К счастью, мы и это нашли у тебя в карманах.

– Это возмутительно, – прошипел Пиндлбери. – Дю Клеман – это мерзость. Лич. Он к тому же секрет. Кто сказал вам о нём? Я требую ответа.

– Бесмысленно, – сказал Томас Гэбриэл и поднял извивающуюся чёрную пиявку. – Ты не вспомнишь, даже если мы тебе расскажем. – Пиндлбери изо всех сил пытался встать, как только увидел пиявку, но у него получалось только кататься по каменному полу. В конце концов он остановился и начал вызывать магию, но прежде чем он произнёс заклинание, Одноглаз Томаса Гэбриэла приземлился ему на грудь и обнажил зубы.

– Никакой магии, – прошипел он. – Или я тебе язык откушу.

Пиндлбери взглянул на зубы существа и решил не заканчивать заклинание.

Наблюдая за мужчиной, Джонс вытряхнул небольшое количество порошка из бутылки на пол перед грудой костей. Томас Гэбриэл зажёг спичку, и как только порошок подожгли, он начал тлеть. Дю Клеман прекратил бормотать, когда сладкий запах дыма попал в отверстия, служившие ему носом.

Джонс прочистил горло.

– Месье Дю Клеман? Вы меня слышите?

– Oui[2].

– Думаю, вы сможете рассказать нам, как найти то, что мы ищем.

– Oui. Я ззззнаююю зтолллькооо щтучччек. Ктооо рассссказзааалл фаааммм обоо мнеее. Орден держжжит меня под зззаммкомм. Я ихххь малленькиий гриииаааззнный сиккхрет.

– Я вспомнил, что слышал об этом от кого-то по имени Виктор Бринн.

– Ааааа, Виииии-ктоооррр. Mon Dieu[3]. Он был оооочень хороооошиимм исслееедоваттелеммм, студдееннтомм. Луччше, чьём Пиндльбэйри. Этот недостоооииннн дажжжеее подтирать ззаадд Виии-ктооорраа. – Пиндлбери громко пробормотал что-то себе под нос. – Итааакк, чтоо фы хотиттее уззнаать?

– Как найти Тёмную Бутылку. Диоркан Фласкан.

– Аааа, для Ве-тьмы. Чтобы упиить её.

– Да. Я хочу знать, как найти Тёмную Бутылку ведьмы по имени миссис Истон.

Пиндлбери рассмеялся:

– Удачи с этим.

– Вы можете сказать мне, месье Дю Клеман? – спросил Джонс, игнорируя Пиндлбери. – Можете ли вы сказать мне, как найти Тёмную Бутылку?

– О даааа. Но сначчьяллаа ты мне рассссскажии что-ньибуддь. Что-ньибуддь, что я не знаю. C’est[4] спраффедливо, oui? Как это по-аннглийййськи? Окккко за оккко. Йетоо ценнааа знаннньяя. Думайешшь, йето спрафедлиффо, Пиндельберри?

Пиндлбери рассмеялся:

– Что может знать мальчишка, чего не знает великий Дю Клеман?

Джонс уставился в чёрные пустые глазницы черепа, думая обо всём, чему его когда-либо учил Мэйтланд. А потом он подумал о чём-то другом, чего его мастер никогда бы не узнал, не говоря уже о том, чтобы поверить в это. Когда он посмотрел на Руби, она кивнула, и он понял, что ей в голову пришла та же идея.

– Я знаю, что девочки могут использовать магию, – сказал он.

– Как Ве-тьмы, ттыы имьеешь ф фидуу? С помощью виккакрафт. Но фсеее йето знают.

– Нет. Не как ведьмы. Я имею в виду, что девочки могут пройти Инициацию, как и мальчики, и использовать магию Опустошителей. Магия работает и для девочек.

– Поньяллл. И как докааашешь?

Пиндлбери рассмеялся:

– Конечно, никак, потому что это неправда.

– Нет, правда, – сказала Руби, снимая бейсболку. Она отвесила небольшой поклон. – Месье Дю Клеман, меня зовут Руби. Я девочка. Мы с Джонсом случайно прошли Инициацию вместе, и это значит, что мы можем использовать магию вместе. У нас есть «Чёрная книга обучения колдовству», и мы оба можем её читать.

– Ррррууубббииии. Oh, très jolie, ma fille[5]. Покашшшии мне сфоооюю магиюю.

– Мы знаем только одно заклинание.

– Йегооо и покашшитте.

Томас Гэбриэл и Пиндлбери оба смотрели, широко раскрыв рот, когда Руби выдернула одну из косточек Дю Клемана из кучи и положила перед собой на пол.

– На какой период времени мне заставить её исчезнуть?

– Пять секунд, s’il vous plait[6].

– Хорошо. – Руби прочистила горло. – И как это точно звучит на англосаксонском?

– Фиф брахвила, – тихо подсказал Пиндлбери, который, кажется, был столь же заинтригован, сколь и поражён возможностью существования девочки, способной использовать магию.

Руби схватила Джонса за руку и указала на кость на полу, произнеся заклинание как можно чётче:

– Эндвирднесс афлихес фиф брахвила.

Когда из её пальцев вырвалась белая искра и кость исчезла через появившийся размытый круг, Пиндлбери ахнул, а Томас Гэбриэл выругался. Но Дю Клеман только считал…

…Un…

…deux…

…trois…

…quatre…

…cinq…

…кость прилетела обратно через размытый круг и приземлилась на пол, заставив Дю Клемана скрипуче хихикнуть.

– Voilà, – произнесла Руби, кладя кость обратно в кучу, а затем сделала реверанс.

– Браво! – крикнул Дю Клеман. – Браво! Значит, деффочкии ничеммм не хушшее мальььчьикофф.

– Я это всем и говорю постоянно. С Орднунгом всё не так, – сказала Руби.

– Это трюк, – крикнул Пиндлбери. – Мальчик сделал это как-то сам. Должно быть.

– Нет, не сделал, – сказал Джонс, поднял руку, указал на другую кость и попробовал точно такое же заклинание. Но на этот раз ничего не произошло. Даже искры из его пальцев не вырвались.

– Даааа, – объявил Дю Клеман. – Йеетоо долшнооо быть праффдой. Фыы йетоо доказалллиии. Но йето надо хранниить ф сик-ретте, такк? Оррден неее очщень заинтерресоффан ф подбноммм.

– Но почему? – спросила Руби.

– Потому чтоо иногда льюди не хотяттт ферить ф то, что ихь пугааеет. Имм надо сначьяла пониать, чтоббы не бойятьсяя. Йето треббуйет фремени. И орденнуу нушшно много фремени, думаю. Теперррь йаа долшен фам что-то сказзать?

– О Тёмной Бутылке, да, – сказал Джонс.

– Фсее Тьомные Бутыллкии спрьятаны в специальном местее. На оссобом клатбищщее. Где землйа могущщщестфенна и прифлекает сущщестф. Мало кто знайет йето месссто. И толлько самые храпрые Опустошители пошшлли бы тудаа.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?