Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дервент положил книгу на стул.
– Прежде всего, могу торжественно поклясться, что ни к какому тайному обществу чайных чашек не причастен. Кроме того, собрания общества не будет ни здесь, ни где-нибудь еще – ни сегодня вечером, ни в какое другое время, а причина простая. Его просто нет.
– Просто нет? – непонимающе переспросил Мастерс.
– Я имею в виду, что такого общества не существует. Джентльмены, простите мне эту маленькую мистификацию. Я написал письмо, которое ввело вас в заблуждение. Но у меня есть на то причина, и я хочу вам ее объяснить. Это был единственный доступный мне способ без ненужной суеты и споров установить над этим домом наблюдение. Это был единственный способ заполучить вас сюда быстро, с готовым ордером на обыск и, опять же, без лишней суеты. Быстрота в моем плане являлась ключевым моментом, но также важно было заставить понервничать определенную персону. Я много недель пытался расшевелить Скотленд-Ярд, пока не понял, что заставить правосудие шевелиться может только укол булавкой. Нашему правосудию не всегда присуща слепота богини, но у него плоскостопие, как у полисмена.
– Если вы заманили нас сюда охотиться за химерами, – огрызнулся Мастерс, – то предупреждаю…
– О нет, – прервал его Дервент, крутя в пальцах сигару. – Возможно, я не смогу показать вам ни одной чайной чашки, джентльмены. Зато смогу помочь раскрыть убийство Уильяма Дартли.
Откуда-то из глубины дома донесся звук шагов. Они звучали все громче и громче. Наконец дверь открылась, и в комнату вошел Бенджамин Соар.
В этом расследовании бывали встречи, которые приводили к удивительным результатам. Но Поллард даже представить не мог, что именно невысокий, смуглый, спокойный мистер Соар придаст делу неожиданный оборот. На мгновение на лице антиквара мелькнуло выражение, которое можно назвать атавистическим, – определенно угрожающее, не принадлежащее цивилизации чисто выбритых щек. Соар дотронулся до переносицы, словно для того, чтобы убедиться, что его очки на месте, и это выражение исчезло без следа. Антиквар плотнее запахнул домашний халат из тяжелой темной ткани.
– Привет! – произнес он немного охрипшим голосом. – Как вы все сюда попали? Что вы здесь делаете?
– Как раз это, сэр, мы хотели бы выяснить у вас, – мрачно ответил Мастерс. – Мы ожидали, что найдем тут десять чайных чашек или хотя бы труп…
– Это вы впустили их, Дервент? – осведомился Соар.
– Я.
– …А теперь нам говорят, что все это невинный розыгрыш, – продолжал Мастерс. – Но вот что я вам скажу: у нас есть веские основания полагать, что здесь что-то нечисто. Дом, например. Он ведь никому не принадлежит. Однако сюда привезли мебель, как и тогда, когда мистер Дартли и мистер Китинг были у…
– Что значит «никому не принадлежит»? – возмутился Соар. – Черт возьми, сэр, это мой дом, за который я полностью расплатился! Разумеется, сюда прибыл фургон с мебелью. Разве я не сказал вам сегодня, что занят переездом, потому и не имею алиби на время убийства Китинга?
В комнате наступила такая тишина, что стало слышно, как за окном стучит дождь.
– Да, Мастерс, он это говорил, – подтвердил Г. М., почесав нос. – А когда кто-то заявляет: «Я же вам говорил», – в деле об убийстве начинается полнейшая неразбериха. Это письмо с самого начала показалось мне подозрительным. Я полагаю, Джем, вы рассчитывали, что на нас подействует сочетание пустого дома и фургона с мебелью? По всему выходит, Мастерс, – он огляделся вокруг с глуповатым, но любознательным видом, – мы вломились в дом человека…
– …Который, как не устает нам повторять закон, является его крепостью, – добавил Соар. – Я не возражаю против вашего присутствия. Но не могу сказать, что приветствую его, – у меня был тяжелый день. Если у вас ко мне нет неотложных вопросов, думаю, мы могли бы пожелать друг другу спокойной ночи.
– Знаете, сэр, – ответил Мастерс с плохо скрытой бесцеремонностью, – у нас к вам есть кое-какие неотложные вопросы. Если, как вы уверяете, это всего лишь безобидный частный дом, почему не так давно кто-то стоял у окна на втором этаже в темноте с пистолетом в руках?
– Вы пьяны, – отрезал Соар, четко выговаривая каждое слово сквозь стиснутые зубы. – Или бредите. Сэр Генри Мерривейл, вы поддерживаете это? Дервент, будьте так любезны, объясните этому сумасшедшему, что в доме, кроме нас двоих, не было ни души.
Дервент, который, казалось, только сейчас очнулся от своих мыслей, выглядел удивленным.
– Не знаю, как все остальное, а это – истинная правда, – подтвердил он. – Насколько мне известно, мы с Соаром были здесь одни.
– Я поднялся наверх, чтобы переодеться в домашний халат, – с горячностью продолжал Соар, – а вовсе не дежурил у окна с пистолетом. Кто еще мог там быть? Слуг в доме пока нет. Вообще-то, дом еще не полностью готов. Обставлены только эта комната и моя спальня, а остальная мебель пока остается нераспакованной. И лампы есть только в этих двух комнатах, вот почему в доме так темно. Но если вы считаете…
Мастерс предостерегающе поднял руку:
– Может, вам будет интересно узнать, сэр, что за домом весь вечер велось наблюдение? – спросил он и заметил, как на лбу у Соара выступили капельки пота. – И нам доподлинно известно – в дом вошли три человека. Один пришел в четверть девятого и вошел через парадную дверь…
– Это про меня, – подтвердил Соар. Похоже, неприятности заставляли Бенджамина Соара забывать о правильной речи.
– Второй человек прибыл спустя пару минут и вошел через черный ход… – Мастерс сделал паузу, но и Дервент, и Соар промолчали, – открыв дверь своим ключом. Третий человек появился примерно в половине девятого, и его впустили через парадную дверь. На нем была плиссированная накидка.
– Это был ваш покорный слуга, инспектор, – поклонился Дервент. – Мне нравится моя накидка. Вы найдете ее в холле. Мистер Соар впустил меня через парадную дверь в половине девятого. Но я понятия не имею, кто вошел через черный ход. – Он учтиво повернулся к хозяину дома. – Может, это известно мистеру Соару?
– Нет, неизвестно. Чушь собачья. Ерунда на постном масле. Если сюда кто-то вошел, то где он сейчас?
– А это, – сказал Мастерс, – я и предлагаю выяснить. Потому что в холле, недалеко от двери черного хода, я обнаружил кровавое пятно…
– Не торопись, сынок, – оборвал его Г. М. – Его большая ладонь опустилась на руку Мастерса, не позволив тому поднести к губам полицейский свисток. – Не сейчас. Подождем пару минут. Мы знаем, что в доме есть еще один парень, и ускользнуть от нас ему не удастся. Если он мертв, он останется здесь; если жив – тоже никуда не денется. Стоит тебе