litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 480 481 482 483 484 485 486 487 488 ... 556
Перейти на страницу:
довольно. Замолчу опять.

Спит земля в густом дыму тумана,

Но блестит бессонная река.

День и ночь грустит она со мною.

День и ночь мой долгий взор на ней.

Вдаль река стремится неустанно,

Но не уплывет моя тоска

И не смыть прозрачною волною

Взгляд печальный — след тоски моей,

(мелодия "Фэнхуантайшан ичуйсяо — Вспоминать играющего на флейт")

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Перевод: Ключников Ю.М.

"В саду коснулась веточки сирени..."

В саду коснулась веточки сирени —

Так хочется с тобой её вдыхать!

Но рядом проплывают только тени —

Минувших встреч былая благодать...

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"За горизонтом скрылась туча-птица..."

За горизонтом скрылась туча-птица,

Освободив от сумрака закат.

Взошла луна, свеча во мгле курится,

Цветочный издавая аромат.

Я вспоминаю радостные годы,

Безоблачное наше бытиё...

Как хорошо, что перепад погоды

Украсил одиночество моё.

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель..."

Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель,

Полировал стихов цветную яшму.

С кем, молча, слушала я вешнюю капель,

Вдвоём поднявшись вечером на башню.

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Жумэнлин" ("Словно во сне")

"Мы с тобою в хмельном забытьи..."

Мы с тобою в хмельном забытьи

До заката сидели в беседке.

Хмель угас. На обратном пути

Солнце скрылось за тёмные ветки.

Сели в лодку. Поплыли назад,

Раздвигая в дороге кувшинки.

В наших полузакрытых глазах

Тихо таяли счастья пушинки.

Налегая на вёсла, гребли,

Возвращались к излюбленным гнёздам.

Тьма сгущалась, в закатной дали

Чайки взмыли к проснувшимся звёздам.

Птицы, лотосы, звёзды, вода...

Это то, что во мне навсегда.

(мелодия "Жумэнлин — Словно во сне")

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Ицзяньмэй" ("Сорванная слива мэй")

"Цветок не радует увядший..."

Цветок не радует увядший —

О возрасте напоминает.

Одна ночую в старой лодке

Под взглядом пристальным луны.

Гусь одинокий надо мною

С тревожным криком пролетает.

Какую весть несёт, — не знаю,

На север с южной стороны?

Быть может, древнее преданье,

Иль предстоящее свиданье...

Мы связаны с тобой навеки

Невидимым узлом судьбы.

И повторяется мгновенье —

Лишь прогоню с бровей страданье —

Оно меняет направленье,

Вонзает в грудь свои шипы.

(мелодия "Ицзяньмэй — Сорванная слива мэй")

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Таньпо хуаньсиша" ("Полоскание шелка на берегу ручья. Вариация")

Хризантема ("Зелёная и нежная листва, прекрасен лепестков узор певучий...")

Зелёная и нежная листва,

Прекрасен лепестков узор певучий...

Не стоят ничего мои слова,

Чтоб выразить всю красоту созвучий.

О хризантема, осени дитя!

Твой стойкий дух — хозяин непогоды.

Поверх унынья красотой светя,

Ты — дивное творение природы.

Пусть ярче сливы ранние цветы,

Сирень чарует тонким ароматом.

Они не могут поместиться рядом

С твоим неярким всплеском красоты.

Спасибо, что измученному сердцу

Даешь в твоём сиянии согреться.

(мелодия "Таньпо хуаньсиша — Полоскание шелка на берегу ручья. Вариация")

Примечание Юрия Иляхина

Автор перевода дал, увы, неправильное название стихотворению. В нем говорится не о хризантеме, а о цветах, как указывают китайские комментаторы, коричного дерева. В стихах говорится об аромате, а хризантема, увы, не пахнет. А вот коричные цветы очень ароматные.

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Цзуйхуаинь" ("Любуясь цветами при луне")

"Уходит день, и туча серой птицей клюёт во тьме Девятую Луну..."

Уходит день, и туча серой птицей

Клюёт во тьме Девятую Луну.

Подушки холодок зовёт ко сну.

Но мне одной по-прежнему не спится.

И благовоний аромат клубится...

Мне вспомнились закатные мгновенья —

Мы вместе у восточного плетня...

Твои глаза, твои прикосновенья

Волнуют кровь и душу у меня.

Терзают грудь воспоминанья немо,

И ветер западный бесчинствует в окне!..

Ты видел бы, как вянет хризантема,

Когда бы заглянул в окно ко мне.

(мелодия "Цзуйхуаинь — Любуясь цветами при луне")

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Юйцзяао" ("Гордый рыбак")

"Сон мне приснился недавно..."

Сон мне приснился недавно —

В небо душа взлетела.

Слышу вопрос из пространства:

«Что приключилось с тобой?»

Утром, проснувшись, подумала:

Видно, душа захотела

Вырваться вдруг к свободе,

На вечный простор голубой.

Горькими были мысли,

Услышанные Оттуда:

Конечно, тебе по возрасту

Пора подвести итог.

Но ты свою жизнь посвятила

Поэзии дивному чуду.

И мало ещё подарила

Отчизне написанных строк.

(мелодия "Юйцзяао / Юйдзяао — Гордый рыбак")

Источник: "Поднебесная хризантема", 2018

"Хуаньсиша" ("Полоскание шелка в горном потоке")

2. "День чуть-чуть длиннее, чем вчерашний..."

День чуть-чуть длиннее, чем вчерашний.

И весны приметы всё видней.

Пристально слежу с высокой башни

За теченьем посветлевших дней.

Дворик мой внизу не слишком весел.

Мелкий дождик зарядил с утра.

Хмурый, он надолго занавесил

Солнце, просиявшее вчера.

Струны цитры в стороне безмолвны.

Над хребтами горными светло.

Сумерек малиновые волны

Что сулят? Хотелось бы, тепло.

А дождя мелодия всё глуше.

Вслушиваюсь в голос тишины.

За окном моим цветущей груше

Заморозки тоже не нужны.

Нежные цветы в одно мгновенье

Опадут. Жалею их до слёз.

Скоро встречу день поминовенья.

Не

1 ... 480 481 482 483 484 485 486 487 488 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?