litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 ... 556
Перейти на страницу:

Голод я терплю четвертый год.

Я не знал покоя ни на миг,

На чужбине странствовал один.

Лишь теперь я, кажется, постиг,

Как в стихах был точен Шаолин.

Жизнь пока еще мне дорога,

Смерть мне угрожала здесь и там;

Конница железная врага

Вслед за мною мчалась по пятам.

И природа мучила меня

В хмуром, неприветливом краю;

Делаясь мрачней день ото дня,

Истребить пыталась жизнь мою.

В облаках вершины южных гор,

Жуткие, в туманах неземных;

Ощущая гибельный простор,

Там ходил я в туфлях травяных.

Греются на солнце старики

Целый день среди плетеных стен,

От забот столичных далеки,

Хоть бы вся земля попала в плен.

Впрочем, большинству людских сердец

Свойственно гонимым сострадать;

Сжалились, узнав, что я беглец,

И вина велели мне подать.

Сдобренная травами вода

В чан для умыванья налита.

Тех, кого преследует беда,

Трогает людская доброта.

В помощи мне здесь отказу нет.

Радуйся, мол, друг, покуда цел!

Что мне делать, если с детских лет

Только книги я читать умел?

До седин я дожил взаперти,

Мыслями блуждал в иных мирах

И не знал, что встречу я в пути

Этих праведных людей в горах.

Как несправедлив я был к другим!

Жил я, словно ближних в мире нет.

К россказням прислушавшись моим,

Старики смеялись мне в ответ.

Постоялый двор — как дом родной;

Средь бессмертных лишь такая тишь.

Светит лампа в темноте ночной,

За окном видна солома крыш...

Вот куда привел меня мой путь,

Мы в скитаньях горестных ничьи;

Полночь, но не в силах я заснуть:

Грустно слушать, как журчат ручьи.

Источник: "Двенадцать поэтов эпохи Сун. Печали и радости", 2000

Лю Цзыхуэй (1101-1147)

Китайский философ. В XII в. Пещера Водяного Занавеса стала центром развития конфуцианской мысли: в течение многих лет здесь проводил свои философские занятия Лю Цзыхуэй, в числе его учеников были основатели неоконфуцианства Чжу Си и Лю Фу. После смерти Лю Цзыхуэя в 1147 г., здесь был построен храм, в котором Чжу Си и Лю Фу продолжали вести философские занятия, привлекая слушателей из разных сторон Поднебесной. Позже этот храм получил название "Зал Трех Мудрецов". В пещере есть бывшие места храмов, которые включают: Зал Трех Мудрецов, Собор Шантяо, Храм Цзыхуэй, и многочисленные древние надписи.

Источник: China Highlights

Перевод: Смирнов И.С.

Новая пристань ("Холодок едва заметный рождает дымку...")

Холодок едва заметный рождает

 дымку над гладью вод.

Умолкают звуки печальных напевов,

 месяц набок прилег.

Неподвижны весла, и лодку сносит

 к пристани на ночлег.

Задувает ветер, и ночью волны

 будут биться о борт.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

Ранний отъезд ("Петел в деревне криком рассвет возвестил...")

Петел в деревне

 криком рассвет возвестил;

В утреннем небе

 истаивает луна.

Странник на лошади

 затемно тронулся в путь;

Меркнет светильник,

 пуст гостевой покой.

Источник: "Облачная обитель", 2000

Ван Чухоу (XII в.)

Чиновник при академии Ханьлинь в начале XII в.

Эти восемь строк стихов написал Ван Чухоу из уезда Хуаянсянь, что в округе Чэндуфу области Сычуань, когда ему было около шестидесяти лет. Впервые увидев в зеркале, что усы и борода у него начинают седеть, он выразил свои чувства в стихах. "Молодое стремится к расцвету, а то, что достигло расцвета, стареет — вот закон, которому подчиняется все в мире, и избежать его никто не в силах. Обычно все белое становится черным, только усы и борода, наоборот, сначала черны, а потом уж белеют".

Другие его сочинения неизвестны.

Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995

Перевод: Меньшиков Л.Н.

"Кто-то сказал, что ни старым, ни новым нету событиям счета..."

Кто-то сказал, что ни старым, ни новым

 нету событиям счета,

Но в большинстве и цветенье, и гибель —

 просто пустые заботы.

Можно считать, что события в мире

 следуют судеб движенью,

Только зачем же приравнивать их

 к лебедя вольным полетам!

Выцвели некогда черные брови,

 будто бы снег обметал их;

Быстро поблекнет на лицах румянец,

 словно цветы, опадет он.

Этот страдает, а этот скорбит —

 оба должны оглянуться:

В роще под вечер листва шелестит,

 ветер печальный зовет их.

Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995

Лу Ю (1125-1210)

Китайский поэт, вольнолюбец. Родился 13 ноября 1125 г. в уезде Шанъинь (современный Шаосин провинции Чжэцзян), умер 26 января 1210 г. Происходил из старинного рода, известного гражданскими и военными заслугами. Лу Ю осознавал себя представителем многих поколений, обязанным приумножить славу предков. Для него делом жизни стала борьба против капитулянтской политики правительства Южной Сун (1127-1279), отдавшего земли к северу от Янцзы чжурчжэням. В 1153 г. столкнулся с произволом властей, когда дважды отменялись результаты чиновничьих экзаменов, принесшие поэту первое место. Лишь осенью 1158 г. началась государственная служба. В 1160 г. занял невысокий пост при дворе и подал императору несколько докладов с важными предложениями. Выступление против фаворитов вызвало гнев у государя, и Лу Ю был отправлен в провинцию. В 1166 г. уволен по обвинению в том, что подстрекал крупного военачальника выступить в освободительный поход на север. В то время Лу Ю начал отказываться от творческих установок на подражание прошлым образцам. Увиденное и пережитое за полугодичное плавание в 1170 г. по Янцзы на запад, в Сычуань, нашло отражение в путевом дневнике "Жу Шу цзи" ("Поездка в Шу") и 52 стихах. Во время пребывания поэта в Сычуани в его творчестве значительное место заняла тема родины. Частое противопоставление праздной знати и бездеятельных генералов страдающему от иноземного рабства народу придавало его стихам особый драматизм.

Продолжая осуждать двор за уступки врагам, поэт укреплялся в мысли о праве человека на образ жизни, не укладывающийся

1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?