Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ларкин ожидал вопросов, но когда их не последовало, важноприбавил:
— Уверен, что она умерла мгновенно. И вы убедитесь в этом,если посмотрите на ее жакет. Крови очень мало. Если бы она умерла не сразу, тоее было бы намного больше. А тут нигде больше не видно крови. Только вокруграны на блузке и на жакете.
— Она, должно быть, находилась в сознании, когда падала,потому что положила левую руку под лицо.
— Есть какие-нибудь следы? — спросил Брэндон.
— Вряд ли найдутся здесь следы, — заметил Ларкин. — Оналежит на траве, где их трудно обнаружить. Я осмотрел все вокруг, даже дорожку,но ничего не нашел.
— Вы думаете, это случилось здесь? — усомнился Брэндон. —Такое могло произойти и в шестидесяти футах от дороги.
— Ну, я установил, как все случилось, — важно сообщилЛаркин. — Это очевидно была влюбленная парочка, они сидели здесь, потом что-тослучилось, и он ее заколол. Мужчина находился слева от нее и обнимал правойрукой, а потом внезапно заколол. Поэтому и рана ближе к ее левому боку.
— А потом, — подхватил Брэндон, — она упала вниз лицом. Этоправильно?
— Правильно.
— А что насчет ног?
— Они были выпрямлены.
— Но в такой случае, — засомневался Брэндон, — ее ногидолжны быть подогнуты под себя. А они в таком положении, как будто она шла ивнезапно упала вперед.
— Или же распрямить ей ноги мог мужчина, — закончил Ларкин,не желая расставаться со своей версией.
— Разумеется, — сухо согласился Брэндон. Шериф склонился надтелом, внимательно разглядывая вблизи каждую деталь, потом медленно выпрямился.
— Кто-то стоял на коленях возле нее, — заключил он.
— Я, — гордо признался Ларкин. — Я поднял жакет, чтобы осмотретькровавые пятна. Правда, старался ни до чего не дотрагиваться…
Брэндон кивнул. Лучи фонарей образовали яркий круг. Онподошел к дорожке, покрытой гравием, на которой виднелся шинный след.
— Взгляните, — сказал он. — Вы видите, сюда заезжалакакая-то машина.
— Знаю, — быстро отозвался Ларкин. — Я заметил след, но ведьэто ничего не объясняет. Просто машина была нагружена и не смогла сразуразвернуться.
— Но возможно и другое, — предположил Брэндон.
— Хорошо, хорошо. Во всяком случае, этим делу не поможешь, —сказал Ларкин. — Вы не сможете разглядеть следы шин.
— Почему вы так думаете?
— А вот посмотрите. — Ларкин осветил следы.
— Тогда попробуем по-другому, Ларкин. Посветите-ка сюда, и ятоже посвечу себе.
Шериф встал на колени и направил фонарь прямо на след. Онпрополз на коленях несколько футов и нашел четкий след всех четырех колесмашины.
— Видите эти следы, Ларкин?
— Вижу, — подтвердил Ларкин с сомнением. — Но этогонедостаточно для идентификации машины.
— Мы пришлем сюда наших техников снять слепки с этих следов.
— И ничего не добьетесь, — предупредил Ларкин. — Следынедостаточно четкие.
— Во всяком случае, мы попытаемся.
Они медленно направились назад к телу, внимательновглядываясь в траву, но ничего не нашли.
— Красивая была девушка, Дуг, — заметил Брэндон, сноваразглядывая труп.
Селби кивнул.
Судя по лицу, девушке было не более двадцати четырех лет.Волосы цвета меди, стройная фигура.
— Одна странная вещь, Рекс, — поделился своими сомнениямиСелби.
— Какая? — заинтересовался шериф.
— Не видно ни кошелька, ни сумочки, — продолжал он. —Конечно, это все может оказаться под телом. Нельзя сказать ничегоопределенного, пока не поднимем его. Но, похоже, что их нет и в помине.
— А ведь верно, клянусь Богом! — воскликнул Ларкин. —Значит, это дело рук вора.
Несколько секунд все молчали.
— Скажем так, — нарушил молчание Ларкин. — Девушка шла попарку. Компания хулиганов выскочила из машины… Нет, подождите минуту. Возможно,это действовал один человек. Он остановил машину возле девушки и сталприглашать ее поехать с ним. Она не соглашалась, и человек все время шел рядомс ней, пока, наконец, не решился вытащить кошелек. Мерзавец схватил его, а онане отпускала. Возможно, девушка побежала сюда, на лужайку, где он ее и настиг.Она, наверное, стала кричать, поэтому он ее заколол. Потом негодяй взялкошелек, сел в машину и уехал.
— Конечно, — согласился Брэндон, — хороший удар в спину длядостижения цели, и ему не пришлось бы идти в газовую камеру, если бы егоарестовали.
— Таковы современные парни, — сокрушенно заключил Ларкин, —У них абсолютно отсутствует разум.
— Да, — поддержал его шериф. — Теперь дороги хорошие, и поним разъезжают все, кому не лень.
— Если вы спросите меня, — решил продолжать Ларкин, — он,наверное, до этого случая уже увел пару машин.
Они подошли к Бассету, который остановил машины у барьера. Водной приехал коронер Гарри Перкинс, в другой — Сильвия Мартин, репортер«Кларион». Сильвия дружелюбно улыбнулась мужчинам и последовала за коронером ктелу убитой.
Перкинс, длинный, худой мужчина, склонился над ним.
— Какой позор! — воскликнул он. — Убили такую красивуюдевушку. Кто она?
— Нам не нужно никакой помощи, — важно заявил Ларкин, —кроме того, чтобы сдвинуть ее с места. Если ее сумочка там, возможно, мыузнаем, кто она, а если ее там нет, это и будет мотивом преступления.
Коронер пощупал пульс.
— Без сомнения, она мертва. — Он пошарил рукой под ее телом.— Там нечего нет, джентльмены.
— Я хочу, чтобы ее оставили здесь до тех пор, пока мои людивсе не зафиксируют на пленку. Я сейчас позвоню, и они приедут. Надо заодноснять слепки следов на дороге, — заявил Брэндон.
Селби отогнул полу пальто девушки.
— Здесь есть ярлык, — сообщил он. — Вот. «Стайл Шоп —Уиндрифт, Монтана».
— И больше ничего, — продолжал сокрушаться Ларкин, — никакихинициалов. — Он был разочарован. — Я надеялся… Удивительно, что это не местнаядевушка… Хорошая семья и все такое. Она прекрасно одета.
Сильвия Мартин взяла Селби под руку и отвела его в сторону.
— Чего они ждут? — спросила она.
— Фотографа из управления шерифа.
— Придется остаться.