Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Один шанс против пятидесяти, — возбужденно произнес Селби,— она здесь проездом, зарегистрирована в отеле и…
— О Дуг, не могли бы мы…
— Всего один шанс, Сильвия.
— А почему бы нет, Дуг? Если она здесь транзитом и хорошоодета, то отель «Мэдисон» — единственное место для таких путешественников. ОДуг, поедем!
Селби на мгновение задумался, потом подошел к Брэндону.
— Я полагаю, ты дождешься своих людей, Рекс?
— Думаю, это самое лучшее, что я могу предпринять. Селбипонизил голос, чтобы не слышал Ларкин.
— Мы с Сильвией отправляемся в отель и попытаемся узнать, незарегистрирована ли там женщина какая-то, похожая на эту.
— Хорошая мысль, — согласился Брэндон. — Они послали Бассетаза Бобом Терри. Как только он появится, так сразу же примется за дело. Выпоезжайте в отель, а я, как только смогу, присоединюсь к вам.
— Пошли, Сильвия, — позвал Селби. — Может быть, нам повезети мы узнаем, кто она.
Сильвия Мартин сжала его руку.
— Поехали, Дуг. У меня здесь машина. Нам обязательноповезет.
Он похлопал ее по плечу.
— Мне нужно немного удачи, — с надеждой сказал он. — Паден,новый хозяин «Блейд», был у меня сегодня и пообещал, что при первом же убийствев графстве доконает меня.
Она резко остановилась.
— О Дуг, я боюсь его… Говорят, он совершенно безжалостен.
Селби засмеялся.
— Пойдем, Сильвия. Мы начнем с того, что «Кларион» опередит«Блейд», опознает убитую, сообщит об этом в первом же выпуске и даст об этомпару статей в других газетах.
Ночной клерк отеля «Мэдисон» включил свет в вестибюле так,чтобы был освещен его стол, и принялся читать книгу. Но подняв голову, онувидел, что к нему направляются двое. Он выскочил из-за стола и кинулсянавстречу.
— Простите, но мест нет. Если вы хотите… О, мисс Мартин!Мистер Селби!
Селби кивнул.
— Мы стараемся отыскать молодую женщину, — объяснил он. — Ейдвадцать три или двадцать четыре года. Она могла остановиться у вас. Возможно,прибыла из Уиндрифта, Монтана. Красивая, с отличной фигурой. Вы не помните ее?
— Да, у нас поселилась молодая женщина из Уиндрифта. МиссДафна Аркола, комната шестьсот шестьдесят два. Я запомнил ее потому, что онаприехала вскоре после того, как я заступил на дежурство. Сегодня я работаю ссеми до трех часов. Очень красивая молодая женщина. Потрясающая. Я никогда неслышал об Уиндрифте и сказал ей об этом. Она ответила, что это центрскотоводческого района.
— Ясно, — кивнул Селби. — Вам не трудно позвонить ей?
— Сейчас?
— Да.
— Но уже поздно, — запротестовал клерк, глядя на часы. —Конечно… — Он замолчал.
Селби не сводил с него глаз.
— Однако, мистер Селби, раз вы просите…
Он подошел к телефонному щиту и включился в линию. Посленескольких попыток дозвониться он повернулся к Селби.
— Она не отвечает, мистер Селби.
— Хорошо, тогда мы сами поднимемся к ней в номер. Возьмитеключ и идемте с нами.
— Я не могу отлучиться отсюда во время дежурства. Простите,мистер Селби, но…
— Тогда дайте нам ключ.
Клерк колебался, потом со вздохом протянул Селби ключ. Ониподнялись на лифте. Клерк в нерешительности все же последовал за ними. Ондважды постучал в дверь номера. Ответа не последовало, и он сунул ключ вскважину.
— Прошу прощения, — пробормотал он, немного приоткрыв дверь.— Это администрация.
Потом он распахнул дверь и включил свет.
— Кажется, здесь никого нет.
Селби посмотрел на Сильвию и, слегка оттолкнув клерка, вошелв номер.
— Это странно, — с недоумением произнес клерк.
— Это совсем не странно, — перебил его Селби. — Вы можетеидти, если вам необходимо быть внизу. Входи, Сильвия. Я хочу, чтобы ты всевидела.
Клерк в нерешительности все еще стоял у двери.
— Мы вас больше не задерживаем, — настаивал Селби. — Мыпобудем здесь еще несколько минут, а вы подождете нас за конторкой в вестибюле.Если позвонят и спросят мисс Аркола, переведите разговор сюда.
— А если она придет сама?
— Не думаю, чтобы она могла прийти. Но и в этом случаепозвоните нам. Мы успеем убраться после вашего сигнала. Если кто-нибудь зайдетв гостиницу и захочет подняться на этот этаж, дайте два звонка. Вы поняли? Вамследует позвонить дважды, если это будет какой-то другой человек, и трижды —если явится мисс Аркола.
— Хорошо, сэр.
— Тогда все.
Клерк ушел, и Селби закрыл дверь.
— Смотри, Сильвия. Она путешествует налегке. Всего одиннебольшой чемодан.
— И не распакован.
— Но зачем-то она его брала, — заметил Селби, указывая напокрывало. — Она положила его на постель и что-то убрала в него или, наоборот,достала оттуда.
— Да, похоже… Ты прав, Дуг. Она оставила чулки и кое-чтоеще. Я вижу все это в тазу.
— Ну это во вашей части, — усмехнулся Селби. Сильвия взялачемодан, положила его на кресло и открыла.
— Недавно распакован, — заключила она.
— Что там? — спросил Селби.
— Немного вещей: платья, белье, чулки, комнатные туфли,ночные сорочки. Все, что нужно девушке в путешествии. Ничего личного: ни бумаг,ни писем, ни дневников.
— Ну а косметика?
— Да, вот здесь, в уголке, кажется, есть.
— Что?
— Ничего особенного. Кремы и разные туалетныепринадлежности.
— Посмотри ее одежду, на ней должны быть ярлыки, метки.Возможно, найдется что-нибудь, что нам поможет установить ее личность. Однакопостарайся все положить на прежние места.
Селби подошел к телефону и снял трубку. Услышав голосклерка, сказал:
— У вас, должно быть, записываются все разговоры потелефону? Посмотрите, куда звонили из этого номера.
— Хорошо, сэр. Вы подождете у телефона?
— Да.
Через некоторое время клерк ответил:
— Здесь записаны два телефонных номера, сэр.