Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну, - Брендиг неловко кашлянул, - не совсем так, господинДарник. На самом деле я просто передавал вам приглашение его величествапосетить его дворец. Во всяком случае, госпожа Польгара - ваша несравненнаясупруга - представилась как герцогиня Эратская, если вы помните.
Дарник кивнул.
- Да, верно, в самом деле.
- Мне недавно представился случай заглянуть в старыегеральдические книги, и я обнаружил нечто весьма примечательное. Известно ливам, господин Дарник, что ваша супруга и на самом деле герцогиня Эратская?
- Пол? - В голосе Дарника слышалось недоверие.
Польгара пожала плечами.
- Я почти забыла, - сказала она. - Это было так давно.
- И тем не менее ваш титул и сейчас действителен, вашамилость, - заверил ее Брендиг. - Каждый землевладелец в округе Эрат каждый годплатит небольшой взнос, который идет на ваш счет в Сендаре.
- Какая тоска, - сказала она.
- Погоди-ка минутку, Пол, - перебил ее Бельгарат, внезапнооживившись. - Брендиг, и сколько там на счету у моей дочери, если округлить?
- Несколько миллионов, как я понимаю, - отвечал Брендиг.
- Так, - раскрывая глаза, проговорил Бельгарат. - Так, так,так...
Польгара смерила его пристальным взглядом.
- Что у тебя на уме, отец? - спросила она напрямик.
- Я просто очень рад за тебя, Пол, - вдохновенно произнесон. - Любой отец был бы рад узнать, что у его дочери так хорошо идут дела. - Онопять повернулся к Брендигу. - Скажи-ка мне, генерал, а кто распоряжаетсясостоянием моей дочери?
- Им управляет верховная власть, Бельгарат, - ответилБрендиг.
- Какое тяжелое бремя для бедного Фулраха, - задумчивопроговорил Бельгарат, - принимая во внимание, что у него еще куча других забот.Возможно, мне следует...
- Не беспокойся, Старый Волк, - оборвала его Польгара.
- Я просто подумал...
- Да, папочка. Я знаю, что ты подумал. Оставь в покое этиденьги.
Бельгарат вздохнул.
- Мне никогда не доводилось быть богатым, - произнес он сгрустной задумчивостью.
- Значит, ты не будешь сожалеть об этих деньгах, правда?
- Тяжелая ты женщина, Польгара, - бросить своего старикаотца в такой нищете.
- Ты жил без денег и имущества тысячелетиями, отец. Япочему-то вполне уверена, что ты не пропадешь.
- А как ты сделалась герцогиней Эратской? - спросил Дарник ужены.
- Я оказала некую услугу герцогу Во-Вакунскому, - ответилата, - которую никто, кроме меня, оказать не мог. Он был мне очень признателен.
Дарник, казалось, был ошеломлен.
- Но ведь Во-Вакун был разрушен много тысяч лет назад, -возразил он.
- Да, я знаю.
- Нелегко же мне будет ко всему этому привыкнуть.
- Ты же знал, что я не похожа на других женщин, - сказалаона.
- Да, но...
- Тебе что, правда важно, сколько мне лет? Это что-нибудьменяет?
- Нет, - быстро сказал он. - Ни капельки.
- Тогда пускай тебя это не волнует.
Они двигались небольшими переходами по южной Сендарии,останавливаясь на ночь в удобных и хорошо оборудованных гостиницах, управляемыхтолнедрийскими легионерами, которые патрулировали и содержали в порядкеИмперский путь, и к вечеру третьего дня после выезда из Камаара прибыли вМургос. Многочисленные стада из Алгарии уже стояли в загонах, находившихся квостоку от города, и небо было затянуто тучами пыли, поднятой миллионами копыт.В период выгона скота Мургос становился неудобным городом. В нем было жарко,грязно и шумно. Бельгарат предложил проехать мимо, а на ночь остановиться вгорах, чтобы спрятаться от пыльного воздуха и шумных мычащих и блеющих соседей.
- Вы собираетесь сопровождать нас до самой Долины? - спросилон Брендига после того, как они, миновав загоны для скота, выехали на ВеликийСеверный Путь и двинулись по направлению к горам.
- M-м, да, собственно, нет, Бельгарат, - ответил Брендиг,разглядывая приближавшуюся к ним издалека группу алгарийцев верхом на лошадях.- Как раз сейчас я вас покину.
Во главе алгарийцев скакал высокий человек с ястребинымлицом в кожаной одежде; на голове у него красовался пучок волос цвета вороновакрыла. Поравнявшись с фургоном, он натянул поводья.
- Генерал Брендиг, - ровным голосом произнес он, кивкомприветствуя сендарийского офицера.
- Господин Хеттар, - радушно ответил Брендиг.
- Что ты здесь делаешь, Хеттар? - воскликнул Бельгарат.
Хеттар округлил глаза.
- Я как раз перегнал скот через горы, уважаемый Бельгарат, -как ни в чем не бывало ответил он. - А теперь возвращаюсь назад и мог бысоставить вам компанию.
- Как странно, что ты оказался здесь именно сейчас.
- И в самом деле странно. - Хеттар взглянул на Брендига иподмигнул.
- Что это еще за игры? - повысил голос Бельгарат, обращаяськ ним обоим. - Я не нуждаюсь в надсмотрщиках, и мне не нужен военный эскорт. Явполне могу сам о себе позаботиться.
- Мы все это знаем, Бельгарат, - примирительно сказалХеттар. Он повернулся к фургону. - Рад тебя снова видеть, Польгара, - произнесон с приятной улыбкой. Затем он скользнул взглядом по Дарнику. - Семейная жизньидет тебе на пользу, дружок, - добавил он. - По-моему, ты на пару фунтовпоправился.
- Я бы сказал, что твоя жена тоже переливает супа в твоютарелку, - усмехнулся Дарник в ответ.
- А что, это уже заметно? - спросил Хеттар.
Дарник с серьезным видом кивнул.
- Чуть-чуть, - сказал он.
Хеттар придал своему лицу скорбное выражение, а потом хитроподмигнул Эрранду. Эрранд и Хеттар всегда ладили друг с другом, возможно,потому, что ни на того, ни на другого не давила необходимость поддерживатьбеседу, когда наступало молчание.
- Ну, разрешите мне вас покинуть, - сказал Брендиг. -Приятное было путешествие. - Он поклонился Польгаре и кивнул Хеттару. Затемповернул своего коня в сторону Мургоса, а за ним, побрякивая доспехами,отправился его отряд.
- Мне будет что сказать Фулраху, - мрачно произнесБельгарат, обращаясь к Хеттару, - и твоему отцу тоже.
- Такова цена бессмертия, Бельгарат, - мягко возразилХеттар. - Люди окружают тебя вниманием и заботой, даже когда тебе этого нехочется. Поехали?