Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отдохните, миссис Лоули.
Он стиснул руки так, что заныли пальцы. На коже выступилпот. Черт побери, он просто выполнял свой долг. Когда распутываешьпреступление, приходится играть теми картами, которые у тебя на руках.
— Очень… приятный… джентльмен, — бормотала женщина накровати.
Выходя из цветочного магазина Милдред Фолкнер, Делла Стритспросила Мейсона:
— Вы думаете, он с самого начала знал, что это я пыталасьобменять чек?
— Он явно рассматривал такую возможность. Мой туз бит, чертбы его побрал!
Они сели в машину Мейсона. Мейсон завел мотор и яростнорванул рычаг переключения передач.
— Как он мог узнать?
— Посидел, поразмыслил, прибавил к двум два. Он понял, что япытаюсь прикрыть миссис Лоули, пока ситуация не прояснится. Знал и то, что япопытаюсь подставить ему Боба Лоули.
— А если Лоули заговорит, когда Трэгг его найдет?
— Он-то? — с отвращением спросил Мейсон. — Конечнозаговорит. Я хорошо знаю эту породу. Сначала он встанет в величественную позустрадальца, громогласно объявит, что он будет делать, а что — нет. Гневнобросит им в лицо, что они могут избить его, привязать к хвосту дикой лошади, ноне услышат от него ни слова. Потом он расползется, как каша по тарелке,расскажет все, что знает, и постарается свалить все на жену.
— Почему миссис Лоули выехала из отеля?
— Ты сегодня что-то так и сыплешь вопросами.
Он остановился у перекрестка и подозвал мальчишку,продававшего вечерние газеты.
— Здесь мы найдем ответ на твой последний.
— Вы хотите сказать, что она дала объявление в газету?
— Нет, объявление дал он, подонок!
— Я думала, вы позаботитесь, чтобы ей не давали никакихгазет.
— Я сказал ей, чтобы она их не читала. Но давать советыженщине — это все равно что играть в рулетку.
Зажегся зеленый свет. Мейсон протянул мальчишке двадцатьпять центов, взял газету и бросил ее на колени Делле.
— Открой страницу с объявлениями, посмотри в разделе«Разное».
Мейсон не спеша двигался вперед в потоке машин, а Делла темвременем изучала газету.
— Ага, вот оно!
— Что там написано?
— «Карла, я с ума схожу от беспокойства за тебя, дражайшаямоя. Позвони Грейвью 6-9841 и скажи мне, что с тобой все в порядке. Этоединственное, что мне нужно знать. Я могу справиться с любой бедой, если толькоу тебя все хорошо».
— Как он подписался?
— «Медовый пончик».
— Проклятая крыса!
Мейсон приметил у обочины свободное пространство, где можнобыло поставить машину. Он свернул туда, остановился прямо перед пожарным краноми обратился к Делле:
— На углу есть аптека. Позвони в Детективное агентствоДрейка. Скажи ему, что нам нужна информация по обладателю телефонного номераГрейвью 6-9841.
— Может быть, я сама смогу это выяснить, если позвоню в…
— Нет, — перебил он ее. — Дрейк специализируется на заданияхтакого рода и знает, как к ним подойти.
— Сколько ему на это понадобится?
— Вероятно, не больше пяти — десяти минут.
— Значит, мы поедем отсюда в контору?
— Нет. Сначала мы нанесем визит Синдлеру Коллу. Деллавыскочила из машины, быстрым шагом вошла в аптеку и через несколько минутвернулась.
— Они приступили, — доложила она. — Кстати, Дрейк ужеприготовил информацию, которую вы запрашивали сегодня утром. Язастенографировала ее.
— Хорошо, прочтешь мне все это по дороге.
Машина отъехала от обочины. Делла раскрыла записную книжку ипринялась расшифровывать разные точки, закорючки и косые линии:
— «Пивис, энергичный, удачливый делец, из тех, кого называюткрутым. Цветочным бизнесом занялся в 1928 году. До этого занимался торговлейспиртным. В те времена у него возникли неприятности с человеком по имени ФрэнкЛеклен, который попытался удрать с партией товара. Леклен отправился в больницус двумя пулями в теле, но держал язык за зубами. Полиции он заявил, что стрелялв себя сам. Пивис навестил его в больнице, нашел ему персональную сиделку и врача.В настоящее время Леклен живет под именем Синдлера Колла.
Эстер Дилмейер, двадцать три года, работает в ночном клубе сигорным домом на втором этаже. У нее пестрая биография. Была уволена скондитерской фабрики компании «Рокуэй Кэнди» за неподчинение начальству инарушение внутреннего распорядка — видимо, съедала больше конфет, чем можнобыло приобрести на ее зарплату. Некоторое время работала в компании по пошивумужских рубашек «Из Эджаст». Там не удержалась из-за ревнивой жены босса. Послеэтого повстречалась с Ирмой Радин, работавшей в «Золотом роге». Когда-то онивместе работали на кондитерской фабрике. Ирма привезла ее к Линку. Линку онапонравилась, и Эстер была принята на работу, получая определенный процент ссуммы, на которую ей удавалось «раскручивать» очередного клиента. Ее дружба сКоллом началась около трех месяцев назад. Она им буквально заболела. Последнеевремя Колл начал остывать к ней. Видимо, у него появилось новое увлечение, ноон держит это в большом секрете. Судя по всему, никто не знает, кто этадевушка».
Пол Дрейк сказал, что на сегодняшний день это все, но еголюди продолжают работать. Есть что-нибудь интересное, шеф? То естьдействительно полезное?
— Черт меня возьми, если я знаю, Делла. Все это вполнеукладывается в… Оказывается, эта Ирма Радин хорошо ее знает… Вот почему онавела себя так странно, когда Трэгг расспрашивал ее о «Золотом роге». Кстати,думаю, Колл ей тоже далеко не безразличен. Похоже, женщины от этого парня безума… А, ладно, там посмотрим, — сказал он в ответ на какие-то свои мысли иполностью сосредоточился на движении.
Подъехав к дому, где жил Колл, Мейсон сказал Делле:
— Тебе лучше подождать меня здесь.
Он оставил ее в машине, подошел к двери и нажал кнопкунапротив фамилии Колл.
Ответа не последовало.
После нескольких минут безрезультатного ожидания Мейсонпозвонил управляющей. Раздался ответный звонок, показывая, что дверь открыта.Мейсон вошел, пересек холл, повернул налево и позвонил в квартиру управляющей.Миссис Фармер открыла дверь и, тотчас узнав его, расплылась в улыбке. Она явнопровела не один час в салоне красоты, и ее затянутая в корсет фигура в броскомплатье разительно отличалась от того зрелища, которое являло предыдущей ночьюее дряблое тело, прикрытое наспех наброшенным халатом.