Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клотильда подошла к креслу и опустилась на него, не сводяглаз с мисс Марпл.
– Значит, вы все поняли.
– Да.
– В ваших словах есть доля истины. Не стану отрицать этого.Впрочем, какая разница, буду я это отрицать или нет.
– Вы правы.
– А догадываетесь ли вы... представляете ли себе, как ястрадала?
– Конечно. Воображение никогда не подводило меня.
– Можете ли вы вообразить боль, мучительную боль от сознаниятого, что у вас забирают самое дорогое на свете? Она уходила от меня...и к кому? К жалкому извращенному преступнику! Он был не достоин моейпрекрасной девочки. Я не могла допустить этого. Должна была положить этомуконец... должна.
– И вместо того чтобы дать девушке свободу, вы убили ее.Из-за своей любви к ней.
– Неужели вы думаете, что я способна на такое? Думаете, ямогла бы задушить девочку, которую любила? Изуродовать ее лицо? Только порочныйи извращенный негодяй способен на это.
– Верно, – согласилась мисс Марпл, – такого вы несделали бы, ибо любили ее.
– Наконец-то до вас дошло, что вы несли чушь!
– Вы сделали это не с ней, а с другой. Верити ведь все ещездесь, не так ли? Она здесь, в саду. Сомневаюсь, что вы задушили ее. Скореедали ей выпить кофе или молоко, подсыпав туда смертельную дозу снотворного. Такчто она умерла во сне, без мучений. А потом вы отнесли ее в сад, раскидалиобвалившиеся кирпичи теплицы, положили в образовавшуюся нишу тело девушки изамуровали там. Затем посадили polygonum, который покрыл все, как ковер, и скаждым годом разрастался все больше. Так что Верити остается с вами и никогдане покинет вас.
– Какая глупость! Старческий бред! Надеюсь, вы не полагаете,что я позволю вам выйти отсюда и рассказать кому-нибудь эту историю?
– Думаю, мне удастся выйти, – улыбнулась миссМарпл, – хотя я не вполне уверена в этом. Вы ведь сильная женщина, намногосильнее меня.
– Хорошо, что хоть это вы понимаете.
– И вас не будут мучить угрызения совести, – продолжаламисс Марпл, – поскольку вы отлично знаете, что убийца не ограничиваетсяодним злодеянием. Я поняла это давно, ибо видела преступления и анализировалаих. Вы убили двух девушек, не так ли? Одну из них вы любили. Но была и другая.
– Я убила безмозглую потаскушку, Нору Броуд. Как выпронюхали о ней?
– Я размышляла, – ответила мисс Марпл. –Познакомившись с вами поближе, я поняла, что вы не способны задушить иизуродовать дорогое вам существо. Однако примерно в то же время исчезла ещеодна девушка, тело которой так и не нашли. И тут я подумала: «Что, если ее трупбыл найден, но никто об этом не знает?» На трупе была одежда Верити. Девушкуопознали вы, знавшая ее лучше всех. Да, вы сказали, что это она.
– Но с какой целью?
– Вы хотели, чтобы возлюбленного Верити, ради которого онаоставила вас, обвинили в убийстве. Поэтому вы надежно спрятали второй труп,чтобы его не так-то легко было обнаружить. Когда это все-таки случилось,полиция не подумала о Норе Броуд, ибо вы сделали для этого все. На убитой былаодежда Верити, рядом лежала ее сумочка, пара писем, маленький крестик на цепочке...К тому же вы до неузнаваемости изуродовали ее лицо.
А неделю назад вы совершили третье убийство, покончив сЭлизабет Темпл. Она вдруг оказалась в этих краях, и вы испугались, заподозрив,что ей что-то известно. Ведь Верити могла написать мисс Темпл или сделатькакие-то признания. Тут вам и пришло в голову, что, обсудив все и сопоставивфакты, она и каноник Брейбазон доберутся до истины. Вам следовало предотвратитьих встречу. Вы очень сильны физически, поэтому вполне могли столкнуть внизбольшой валун, хотя это не слишком просто. Да, вы очень сильная женщина.
– Достаточно сильная, чтобы справиться с вами, –заметила мисс Клотильда.
– Не думаю, что вам это удастся.
– И я-то не справлюсь с вами, жалкой старушонкой?
– Да, я стара и слаба, но при этом служу правосудию исправедливости.
Клотильда рассмеялась:
– И кто же помешает прикончить вас?
– Мой ангел-хранитель.
– Вы что, верите в эту чушь? – удивилась Клотильда, сосмехом направляясь к постели.
– Возможно, у меня даже два ангела-хранителя, – проговориламисс Марпл. – Мистер Рэфьел не любил мелочиться.
Сунув руку под подушку, она вытащила оттуда свисток иподнесла его к губам. Раздался такой пронзительный свист, что его услышал бы иполицейский на противоположном конце улицы. И тут дверь отворилась. Обернувшись,Клотильда увидела мисс Бэрроу. В тот же миг распахнулась дверца большогогардероба, и из него вышла мисс Кук. У обеих дам был суровый видпрофессиональных сотрудниц полиции. Это поражало. Ведь совсем недавно онипроизводили впечатление придурковатых «старых дев из хороших семейств».
– Два ангела-хранителя, – радостно бормотала миссМарпл. – Мистер Рэфьел очень гордился бы мной.
– Когда же вы догадались, что эти две женщины – детективы,получившие распоряжение охранять вас? – спросил профессор Уэнстед изадумчиво посмотрел на пожилую леди, расположившуюся в кресле напротив него. Вкабинете министерства внутренних дел в Лондоне, кроме них, сидели еще четверо:представитель прокуратуры, заместитель начальника Скотленд-Ярда сэр ДжеймсЛлойд, начальник мэнстонской тюрьмы сэр Эндрю Макнейл и сам министр внутреннихдел.
– Откровенно говоря, только в последний вечер, –ответила мисс Марпл. – Мисс Кук приезжала в Сент-Мэри-Мид, и я довольнобыстро смекнула, что она не та, за кого себя выдает, то есть не любительницасадоводства, приехавшая помогать приятельнице по саду и огороду. Мне сталоясно, что она приезжала в нашу деревню с единственной целью – увидеть изапомнить меня. Когда я узнала ее в автобусе, мне пришлось решать головоломку:кто такие она и ее подруга – мои защитницы или враги.
Но окончательно я поняла все лишь в последний вечер, когдамисс Кук совершенно недвусмысленно предостерегла меня, посоветовав не питькофе, принесенный Клотильдой Брэдбери-Скотт. Позже, когда мы прощались, и япожелала дамам спокойной ночи, одна из них взяла мою руку и, дружески пожав,вложила в нее предмет, оказавшийся маленьким полицейским свистком. Я взяла егос собой в постель, поставила на столик стакан молока, предложенный мне милойхозяйкой, и пожелала ей спокойной ночи, стараясь держаться дружелюбно ипростодушно.
– Вы ведь не пили это молоко? – спросил профессор.
– Конечно, нет. За кого вы меня принимаете?
– Прошу прощения, однако меня удивило, что вы не заперлидверь.