Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подходя к кабаку Лауры, Нереус пронзительно свистнул.
– Спорим, я могу громче? – тотчас заявил Мэйо, кутаясь в старый плащ.
– Давай, – подбодрил геллиец.
Нобиль, быстро наполнив грудь воздухом, издал залихватский свист.
– А я так могу, – меченосец сунул два пальца в рот.
Оглушительный посвист пронесся над сонной улицей.
Кто-то распахнул окно и выплеснул помои, чуть не забрызгав благородного носителя ихора.
Из другого окна грубо крикнули:
– Да чтоб вам пусто было, выродки! Шлюхины дети!
Покатываясь со смеху, два приятеля забежали в кабак.
Отец Лауры, длиннобородый мужчина с крепкими мускулами, поднялся навстречу гостям:
– Это ты что ли любитель сорить деньгами?
Он недобро глянул на Мэйо.
Нобиль снял с головы капюшон:
– А ты, кабатчик, привечаешь одних только скупердяев?
Мужчина близоруко прищурился. Лаура замахала руками и зашептала с кухни:
– Это благородный… Тот самый богач… Из Таркса…
Хозяин заведения спал с лица, согнулся, забормотав:
– Прошу извинить, уважаемый господин. Я стар и плохо вижу…
– Зови свою дочь. Хочу говорить с ней.
Лихтиец сделал приглашающий жест, выманивая девушку в зал.
Она робко выскользнула из кухни, краснея от волнения и неловко кланяясь:
– Доброй ночи вам… Большая честь!
– Мой раб сказал, что ты хотела познакомиться со мной. Так подойди ближе, не стесняйся.
Лаура нервно мяла тонкий поясок:
– Я не знала, что вы придëте…
– Ты же обещала угостить меня лучшей в Силладе капустой! Как я мог не придти?
Нереус заметил, что она готовилась к встрече с ним: уложила волосы, выбрала платье понаряднее, надела бусы.
– У нас лучшая капуста, уважаемый господин! – пробасил кабатчик. – Желаете отведать супу или чего посытнее?
– Пироги есть? Заверни нам с собой.
Лаура быстро засунула угощение в чистую тряпицу.
Мэйо положил перед мужчиной золотую монету:
– Я беру твою дочь с собой на прогулку. Обещаю вернуть еë в целости и сохранности. Это за пироги. Сдачи не нужно.
Нобиль первым вышел на улицу.
Лаура придержала меченосца за локоть:
– Я думала, ты бахвалился в храме…
– Нет. Я говорил правду.
– Почему он в моём плаще?
– Захотел и одолжил на вечер.
– Одолжил? Разве всë твоё имущество не принадлежит ему?
– По закону – принадлежит. Но хозяин весьма вольно трактует законы.
Девушка вытерла покрывшийся испариной лоб:
– Как правильно к нему обращаться? Достопочтенный?
– Наверно, – усмехнулся лихтиец. – Зови господином. Не думаю, что он обидится.
Мэйо обернулся:
– Кто-нибудь угостит меня пирогом или я должен умирать тут от голода?
– Ты ведь ужинал с Ливием, – напомнил островитянин.
– Посмотри, милая девушка, какой я худой, – скорчил жалобную мину поморец. – А этот сытый, толстощëкий раб отказывает мне в кусочке хлеба.
Лаура с улыбкой протянула ему пирог:
– Отведайте, господин.
– Благодарю, красавица. У тебя доброе сердце. Не то что у этого геллийского мерзавца, только и ждущего моей скоропостижной кончины!
Нереус открыл было рот, намереваясь возразить, но понял – бесполезно. Мэйо оседлал свою волну и желал веселиться на широкую ногу.
Они добрались до восточной окраины города.
Во дворе одного из заброшенных особняков горели факелы.
– Почему этот дом пустует? – спросил нобиль.
– Там живут призраки, господин. Никто не хочет его покупать.
– Нереус, ты боишься привидений?
– Зачем тебе дом в Силладе? – воздел очи горе невольник. – Деньги девать некуда?
– Тебе подарю! – хмыкнул Мэйо.
– Вот спасибо, благодетель! Всю жизнь мечтал проторчать в Поморье до старости.
– Чем дыра, где ты родился, лучше этой?
– Во-первых, там нет поморцев.
– А во-вторых?
– Мне и одного пункта достаточно.
Мэйо заплатил за вход привратнику и тот распахнул перед гостями калитку.
– Делайте ставки! Делайте ваши ставки! – зычно кричал в саду зазывала.
– Сладости! Покупайте сладости! – гулял у неработающего фонтана торговец.
– Волосы, зубы и пот бойцов! Берите, не пожалеете! – охотно показывал товар другой продавец.
Мэйо торопился вперëд с горящими от азарта глазами:
– Ну, и где тут ваши кулачники валяют друг друга в пыли?
– Сюда, господин, – указала путь Лаура.
У небольшого песчаного круга собралась внушительная толпа.
В свете факелов обмазанные маслом бойцы казались ожившими медными изваяниями.
Дождавшись команды распорядителя, они набросились друг на друга, махая кулаками и ногами, применяя болевые захваты и броски.
У Нереуса бешено заколотилось сердце. Он уставился на соперников, моментально определив фаворита.
– За кого болеть? – спросил Мэйо.
– Вон за того… С кривым шрамом на спине, – подсказал меченосец.
Жёсткий захват.
Удар пяткой.
И соперник шрамированного взвыл, получив открытый перелом руки.
Лаура отвернулась, и Мэйо ласково прижал еë к себе:
– Не смотри. Это зрелище не для нежных девушек. Хочешь я куплю тебе новый плащ? Самый красивый во всëм Силладе!
Она всхлипнула:
– Вы очень добры, господин.
– И ты печëшь вкуснейшие пироги. Они восхитительны.
– Вы шутите надо мной…
– Нет. Я говорю то, что думаю.
Нереус вытянулся струной. Его лихорадило, кулаки сжимались и разжимались.
– Хочешь туда? – с улыбкой поинтересовался нобиль.
– Да, хозяин.
Его ответ обескуражил Мэйо:
– Серьёзно?
Лихтиец кивнул.
– Тебя могут искалечить или убить.
Нереус закусил губу:
– С лошади тоже можно упасть и свернуть себе шею.