Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слушай, Эстер, только не лги мне. Скажи, кто дал тебе этиписьма?
— Я никогда не видела этих писем, пока они не очутились уДжеда Рингоулда. А кто их ему дал — не имею понятия.
— Боб Тиндл? — предположил я.
— Очень возможно, но не знаю.
Я нажал кнопку лифта.
— А у Рингоулда было какое-нибудь обиталище, кроме отеля?
— Нет. Он пользовался моей квартирой.
В распахнувшейся двери появилась Берта, еще разгоряченнаянедавней схваткой. В этот самый момент из кабины поднявшегося лифта вышли двоемужчин. Один направился в агентство. Второй задержался, посмотрел на нас сЭстер и сказал:
— О’кей, Билл, вот он.
Мужчины подошли к нам вплотную. Один из них показал свойзначок.
— О’кей, приятель, — сказал он. — Вам придется отправитьсясо мной. С вами хочет поговорить окружной прокурор.
— Я не собираюсь разговаривать ни с кем. Я занят.
Детективы стали заталкивать нас в кабину спустившегосясверху лифта.
— Подождите! — закричала Берта. — Я тоже хочу войти.
Лифтер придержал дверь. Один из пассажиров фыркнул.
Кабина покачнулась — вес Берты был для нее явно избыточным.Во время спуска Берта не промолвила ни слова.
Внизу она цервой вышла из лифта и пошла вдоль длинногопрохода. Я стоял рядом с Эстер. Детектив — справа.
— Не отпускай девчонку, Билл, — сказал детектив и повел меняпо проходу. К нам присоединились еще трое каких-то мужчин.
— Подождите минуту, — сказал я. — Что вы замышляете?
Мне никто не ответил. Какой-то человек, начищавший ботинокна подставке для чистки обуви, пронзительно завопил:
— Это он! Это он!
Вся процессия остановилась. Человек, возившийся с ботинком,оказался ночным портье из отеля. Он показывал на меня пальцем.
Детектив ухмыльнулся:
— О’кей, приятель, вот тебе и опознание по инструкции,которое ты требовал. — Он обернулся к лифту. — Тащи сюда девчонку, Билл.
Множество вещей произошло одновременно. Ухмыляющийсядетектив сказал сопровождавшим меня троим мужчинам:
— Вы можете пока идти, но не исключено, что вы ещепонадобитесь.
Другой детектив привел Эстер-Кларди. Берта, не оглядываясь,втиснулась в телефонную будку, расположенную в конце холла, но не смоглазакрыть за собой дверь.
Я видел, как она опустила монету, набрала номер и поднеслатрубку вплотную к губам, чтобы ее не было слышно снаружи. Портье снял ногу сподставки. Один его ботинок сверкал, другой явно нуждался в чистке. Он всеповторял, указывая на меня пальцем:
— Это он. Тот самый тип. Я узнал бы его повсюду. — Он увиделЭстер и кинулся к ней. — Смотри, Эстер, это тот самый парень.
— Ты спятил, Уолтер, — резко возразила девушка. — Это не он.Похож немного, но это совсем не тот тип, который приходил в отель.
— Как?! — воскликнул портье в изумлении. — Да это же тотсамый парень. Его ни с кем не спутать. Он…
— Да, у него примерно та же фигура, — сказала Эстер. — Нотот мужчина пошире в плечах, поплотнее и постарше, я думаю, года на два.
Портье, по-видимому, стали одолевать сомнения. Онвнимательно разглядывал меня. Вмешался детектив.
— Не глуши, парень, — сказал он. — Девчонка с ним заодно ипытается его защитить.
Лицо у портье стало белым как простыня.
— Это ведь не так, Эстер, ты же знаешь, что это не так!Скажи ему, что это неправда.
— Это неправда, — повторила девушка.
— Я верю ей, — заговорил портье. — Эстер работает в табачномкиоске и любит иногда подурачиться, но когда речь идет о…
— Ерунда! — прервал детектив. — Она водила тебя за нос,олух! Как ты сам этого не понимаешь? Этот парень отбивает у тебя невесту.Почему, черт возьми, она оказалась здесь? Они спускались вместе в лифте.Парочка, верно, направлялась на квартиру этой девчонки, когда мы их взяли.
Портье переводил взгляд с детектива на Эстер, потом на меня.Он смотрел на меня с ненавистью.
— Насчет Эстер — неправда, — прохрипел он. — Но парень — тотсамый. Я готов присягнуть: это он.
Детектив осклабился.
— Ну, что скажешь, приятель? Так ты — тот самый парень?
— Нет, — ответил я.
— Скверно, приятель. Конечно, возможно и ошибочное опознание.Не хочешь ли помочь полиции в этом деле?
— Конечно.
— Тогда поедем в отель и поглядим.
— Нет, я не согласен. Мы обсудим проблему прямо здесь или уокружного прокурора.
— Не пойдет, приятель, мы едем в отель.
— Что вы надеетесь там найти?
— Поглядим. Во-первых, проверим лезвие твоего ножа: несовпадет ли оно с той дырочкой, что просверлена в двери?
— Нет. Если вы обвиняете меня в чем-нибудь, я намеренобратиться к адвокату.
— Послушай, приятель, если ты виноват, сиди тихо, не рыпайсяи не требуй адвоката. Но если ты невиновен и не хочешь, чтобы на тебя навесилиубийство, ты обязан помочь полиции распутать это дело.
— Я готов помочь, но не хочу, чтобы меня везли по улицам вполицейской машине. И потом, мне нужно ехать к мистеру Эшбьюри. Я работаю нанего. В его доме мои личные вещи, одежда.
Я заметил лукавый взгляд детектива.
— Превосходно, — согласился он. — Берем такси и отправляемсяк Эшбьюри.
— А машина, на которой вы приехали?
— Там и без нас достаточно народу.
Детектив подошел к Эстер.
— Ол-райт, сестренка, выбирай, — сказал он. — Опознай этогопарня, или тебя привлекут как соучастницу. Что предпочитаешь?
— Это не он.
— Мы знаем, что это — тот самый человек. А для себя имей ввиду — как постелишь, так и ляжешь.
Направлявшаяся к лифту Берта Кул остановилась и прислушаласьк разговору.
— Разве это не называется запугиванием свидетеля?
Детектив побагровел от злости.
— Проходите. Это дело полиции.
Он отогнул лацкан пиджака и показал Берте свою звезду.
Но Берту было трудно смутить.