Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Чепуха, Сенедра. Не будем это даже обсуждать.
Однако сомнение во взгляде королевы Ривской ясносвидетельствовало о том, что, даже если не будет дальнейшего обсуждения, онавсе равно не перестанет волноваться по этому поводу.
Море Ветров в ту осень сильно штормило, и Гариону пришлосьждать целый месяц, прежде чем он смог послать гонца в Долину Алдура. томувремени метели уже завалили тропинки в горах восточной Сендарии, и королевскийпосланник в буквальном смысле увяз в снегу, пробираясь по алгарийским равнинам.Когда тетушка Пол, Дарник и Эрранд высадились на заснеженный причал в Ривскойгавани, уже приближалось время праздника Ирастайд. Дарник признался Гариону,что эта поездка вообще стала возможной только благодаря случайной встрече сосвоенравным капитаном Грелдиком, который не страшился никакого шторма. Гарионне без удивления заметил, как Польгара кратко переговорила о чем-то с моряком иГрелдик незамедлительно отшвартовал свой корабль и снова вышел в море.
Польгара, казалось, была ничуть не обеспокоена серьезностьюпроблемы, которая вынудила Гариона послать за ней. Она всего лишь пару разпоговорила с ним об этом, задав несколько столь откровенных вопросов, что унего запылали уши. Ее беседы с Сенедрой были немногим более продолжительны. УГариона сложилось отчетливое впечатление, что она ждет кого-то или чего-то.
В том году Ирастайд в Риве праздновался как-то вяло. Хотябыло очень приятно, что во время праздника к ним присоединились Польгара,Дарник и Эрранд, одолевавшее Гариона беспокойство по поводу поднятой Брендомпроблемы сильно подпортило ему радость.
Спустя несколько недель, когда снежный день близился кконцу, Гарион вошел в королевские покои и увидел, что Польгара и Сенедра, уютноустроившись у огня, прихлебывают чай и тихонько о чем-то болтают.И тутлюбопытство, нараставшее в нем с того момента, как приехали гости, наконецвырвалось наружу.
- Тетушка Пол, - начал он.
- Да, дорогой?
- Ты здесь уже почти месяц.
- Неужели? Время летит так быстро, когда проводишь его слюдьми, которых любишь.
- Но наша маленькая проблема еще не решена, - напомнил он ей.
- Да, Гарион, - терпеливо ответила она. - Я помню.
- И мы будем ее как-то решать?
- Нет, - умиротворенно произнесла она, - пока что нет.
- Но это вроде бы важно, тетушка Пол. Я не хочу, чтоб тыподумала, что я на тебя давлю, но... - Он беспомощно развел руками.
Польгара поднялась со стула, подошла к окну и выглянула вмаленький садик, разбитый во внутреннем дворе цитадели. Садик был засыпанснегом, и отяжелевшие ветви двух дубов, которые Сенедра посадила перед своейпомолвкой с Гарионом, слегка наклонились к земле.
- Когда ты повзрослеешь, Гарион, - серьезно сказала она,глядя на заснеженный сад, - ты, помимо всего прочего, научишься терпению. Всемусвое время. Твою проблему разрешить не так уж сложно, просто время еще непришло за нее взяться.
- Я ничего не понимаю, тетушка Пол.
- Тогда тебе придется мне довериться, хорошо?
- Конечно, я доверяю тебе, тетушка. Просто...
- Что - "просто", дорогой?
- Ничего.
Капитан Грелдик вернулся с юга уже в конце зимы. Во времябури разошелся один из швов на его корабле, и судно, хлюпая протекающей втрещину водой, с трудом обогнуло мыс и подошло к причалу.
- Я уж думал, что мне придется искупаться, - осклабилсябородатый черекец, выпрыгивая на берег.- Я хочу вытащить на берег свою беднуюстарую кобылу. Где можно ее подковать?
- Большинство моряков делают это вон в той бухте, - махнуврукой, ответил Гарион.
- Терпеть не могу поднимать корабль на берег зимой, -поморщился Грелдик.
- Где здесь у вас можно выпить?
- Наверху, в цитадели, - предложил Гарион.
- Спасибо. Ах да, я же привез гостью для Польгары.
- Гостью?
Грелдик сделал шаг назад, оглядел корабль, чтобы определитьместоположение кормовой каюты, потом, пройдя по палубе, несколько раз топнул подоскам ногой.
- Приехали! - рявкнул он. Затем, обращаясь к Гариону,объяснил: - Терпеть не могу, когда на борту женщины. Я не суеверен, но иногдадумаю, что они и в самом деле приносят несчастье. Кроме того, всегда приходитсяследить за своими манерами.
- У тебя что, женщина на борту? - с любопытством спросил Гарион.
Грелдик насупленно хмыкнул.
- Очаровательная малышка, но, по-видимому, ожидает особого ксебе отношения, а когда весь экипаж занят тем, что выкачивает воду из трюмов,на это времени не остается.
- Здравствуй, Гарион, - раздался с палубы звонкий голос.
- Ксера? - уставился Гарион на маленькое лицо двоюроднойсестры Сенедры. - Это ты?
- Да, Гарион, - спокойно ответила рыжеволосая дриада. Она досамых ушей была закутана в пушистый теплый мех, а изо рта ее в морозный воздухподнимался пар. - Я прибыла сюда, как только мне передали, что меня зоветгоспожа Польгара. - Она наградила сладкой улыбкой стоявшего рядом с кислойфизиономией Грелдика. - Капитан, - сказала она, - не пошлешь ли ты своих людейпринести мои тюки?
- Грязь, - фыркнул Грелдик. - Глухой зимой я проплыл дветысячи миль, чтобы привезти одну девчонку, две бочки воды и четыре тюка грязи.
- Глины, капитан, - педантично поправила Ксера, - глины.
- Я моряк, - ответил Грелдик. - Для меня грязь - это грязь иесть.
- Как пожелаешь, капитан, - с ослепительной улыбкойпроизнесла Ксера. - А теперь будь добр, прикажи отнести тюки наверх в цитадель- и бочки мне тоже понадобятся.
Капитан Грелдик, ворча, отдал распоряжения.
Сенедра пришла в восторг, когда узнала, что в Риву прибылаее двоюродная сестра. Они кинулись друг другу в объятия, расцеловались инемедленно кинулись на поиски Польгары.
- Они друг друга обожают, - заметил Дарник.