Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Я бесконечно благодарна всем своим родственникам за их сердечную поддержку при подготовке этой книги и за то, что они были столь любезны, чтобы читать ее черновые варианты. В первую очередь моей матери, Жильберте Бо, бесценной и единственной непосредственной свидетельнице многих историй о моих бабушке и дедушке. Аните Давиденкофф я приношу искреннюю благодарность за ее воспоминания о той Москве, которую она так хорошо знает, Марку и Надин Андрониковым – за их мудрые комментарии, а также Жерару Пельпелю, другу моего отца и парфюмеру: его мнение было особенно важно для меня. Большое спасибо Тьерри и Франсин Вьель, а также Эммануэль Арнодес, лучшим и драгоценным корректорам, за их рысьи глаза!
Я была тронута вниманием и поддержкой моих детей – Камиллы, которая никогда не уставала от моих частых воспоминаний и вопросов, и Эммануэль за ее неусыпную корректуру, которая была крайне полезна, и ее энтузиазм, который окрылял меня. Пусть это свидетельство передаст им немного той России, которую они несут в себе, а также мужество их предков, по крайней мере столь же значительное, как и их любовь к жизни.
И прежде всего я многим обязана своему мужу Николя Грималю и Ги Ставридесу. Их бескомпромиссная корректура была очень ценна для меня и послужила источником обучения. А дополнительно она была обогащена последующей корректировкой всей издательской группы Macha. Я искренне благодарю их.
* * *
Если у меня и получился роман, то содержание его – историческое. Мне кажется, что будет полезным сообщить некоторые подробности о моих источниках для тех, кто хотел бы знать больше.
Основной мой источник – личные архивы Эрнеста Бо и Ираиды де Шоенайх. Но эти данные были дополнены письмами, отчетами и документами, с которыми я ознакомилась в Службе исторической защиты (SHD) в Венсене, а также в Национальном архиве (NA) в Кью. К этому я добавила и некоторые другие источники. Следующие примечания указывают, какие из них я использовала в каждой главе.
Часть I. Глава 1. Письмо Нести к Иде
За следующее описание духов Bouquet Napoléon – «пряный, слегка древесный и шипровый одеколон с оригинальной нотой, которую добавлял бальзам египетского происхождения» – я благодарна Октавиану Северу.
Воспоминание о влюбленном Императоре и его «брачной галантности» можно увидеть здесь:
Napoleon, Journal anecdotique et biographique de l’Empire et de la Grande Armée (том 2, стр. 719–720).
Глава 4. Траншеи и газ
В этой главе цитируются истории, которые можно найти в l’Historique du 29e régiment d’artillerie de campagne pendant la guerre de 1914–1918, этот материал доступен на сайте Gallica.bnf.fr.
Рассказ Поля Плено вдохновлен воспоминаниями генерала Шамбе, их можно найти здесь: Route sans horizon: Les Eaux sanglantes du beau Danube bleu (Plon, 1981, гл. IV, «Pavel Ivanovich»).
Часть II. Глава 1. Подготовка и Революция
См. свидетельство сестры А. Дежай о грабежах и бесчинствах, которым подвергались немцы, жившие в России, в начале войны 1914–1918 гг., цитируемое Софи Хаскеноф в Les Français de Moscou et la Révolution russe (1900–1920) (Champ Vallon, Ceyzérieu, 2017, с. 251),
Истории о голом мужчине в автобусе и о жизни в Москве в 1917 году – это снова рассказ генерала Шамбе, Route sans horizon: Les Eaux sanglantes du beau Danube bleu (Plon, Париж, 1981, с. 244–245).
Глава 2. Москва – Киев
О встрече Эрнеста Бо и Сержа Катуара в Москве, рассказывают Жаком и Соланж Дютфуа, Dutfoy Catoire Levé: Histoire de famille (Saint-Quentin, 2007, https://fr.calameo.com/read/00009614777ab85f00a8d).
Глава 3. Прощание с прежней жизнью
Рассказ о нищем генерале в Москве взят из дневника, который вел в этот период Иван Бунин, он опуб-ликован в 1926 году под названием «Окаянные дни», а затем переведен на французский язык, и во Франции вышел под названием Jours maudit (Paris, Éditions Bartillat, 2018, с. 23).
Глава 6. Кто ты, заключенный?
Информация о Славяно-Британском легионе взята из личных архивов Эрнеста Бо и досье АН, в частности WO 158/725: «Onega operations July & August 1919 – Origin, formation and Mutiny of 1st S.B.L (Dyer’s Bn) July 1919»
Информация о лагере для военнопленных на острове Мудьюг взята из личного архива Эрнеста Бо и досье NA WO 106/1178: «Parliamentary Question – Concentration Camp for suspected Bolcheviks at Muding Island».
Благодарю Вахтанга Лашаури за то, что он смог на основании российских архивов рассказать мне об итогах суда и дальнейшей судьбе Хрисанфова. Я также благодарна ему за информацию, которую он предоставил, об истории Дрейера.
Что касается Дрейера, то следует отметить, что в Архангельске его имя носит улица, правда, получила она его очень поздно, только в 1987 году, тогда как один из его товарищей, Терехин, еще в 1920 году дал свое имя городу. Так кого же реабилитировали в 1987 году? Кто тот герой, которого прославили в лице Дрейера, в эпоху перестройки? Одно можно сказать наверняка: не самый убежденный коммунист…
Часть III. Глава 1. Отъезд из Архангельска во Францию
Воспоминание о северном происхождении Chanel No. 5 de есть в статье Эрнеста Бо, «Souvenirs d’un parfumeur» из журнала Industrie de la parfumerie, vol. 1, № 7 (октябрь 1946 г. с. 230).
Глава 2. Одна?
О промышленнике Эмиле Жермине см.: Софи Хаскеноф, Les Français de Moscou et la Révolution russe (1900–1920) (Champ Vallon, 2017, с. 278–282).
Глава 3. Аресты, экспроприация, голод и морозы
Выдержка из записки о Красной армии и Красной гвардии, написанной П. Плено в военное министерство, 2-е управление Генерального штаба, 12 декаб-ря 1918 г. (архив SDH, досье Садуля).
Воспоминание о французской жизни в Москве в 1918–1919 годах вдохновлено Софи Хаскеноф, Les Français de Moscou et la Révolution russe (1900–1920) (Champ Vallon, 2017, гл. 17–19).
Описание конвоя, репатриировавшего французских монахинь в марте 1919 года, также дано Софи Хаскеноф, Les Français de Moscou et la Révolution russe (1900–1920) (Champ Vallon, 2017, гл. 19, с. 317–323), согласно свидетельству сестер.
О Садуле и его письме директору L’Humanité см. досье Садуля, архивы SHD.
Глава 4. Ждать в Москве?
Воспоминания о Пьере Паскале и его отношениях с Садулем вдохновлены его дневником: Пьер Паскаль, En communisme: Mon Journal de Russie 1918–1921 (L’Âge d’Homme, Лозанна, 1977, с. 18–20 и 43–44).
Глава 5. Вдали от Эрнеста
Рождественская статья в «Правде», цитируется в переводе Пьера Паскаля, En communisme: Mon Journal de Russie 1918–1921 (L’Âge d’Homme, Lausanne, 1977, p. 117–118).
Цитаты из Пьера Паскаля En communisme: Mon Journal de Russie