Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рядовой Шертлифф – мой новый адъютант, полковник Спроут, – сказал генерал.
– Вы мне кажетесь знакомым, Шертлифф. В Тонтоне есть Шертлиффы. Быть может, я знаком с вашей семьей?
– Не знаю, сэр. Даже я не знаком со своей семьей. Но я родом не из Тонтона.
По большей части это была правда, и слова легко скатились у меня с языка. Спроут кивнул и тут же забыл обо мне. Двигаясь рядом с генералом, он тихо сообщил ему что-то, от чего генерал резко расправил плечи и окинул окрестности острым взглядом.
– Мы получили сведения о складе продовольствия близ Истчестера, в подземных пещерах. Человек, который о них рассказал, утверждает, что там лежат припасы, которые так и не добрались до нас в августе прошлого года.
– Пещеры? Похоже на ловушку.
Полковник Спроут пожал плечами:
– Я решил так же. Но я верю источнику. Он сказал, мало кто знает, что продовольствие там, и его не слишком-то стерегут.
– Он утверждает, что сам был внутри?
– Да, сэр. За входом приглядывают два брата, еще мальчишки. Они не поняли, что он не из бандитов, которые их там поставили. Он велел провести его внутрь, и они так и сделали.
– Кто им платит?
– Не знаю. Но не кто-то из наших. Думаю, что людей из отряда, который мы считаем пропавшим без вести, подкупили и уговорили дезертировать. Или они мертвы. Я бы сказал, скорее мертвы. Делэнси не платит за то, что может забрать просто так.
– Это точно.
– Тот человек говорит, там полно провизии. Вино. Бочки муки. Бобы. Рис. Картофель. Патока. Сало. Банки с фруктами. К балке на потолке подвешены окорока.
– Сколько возов?
Спроут шумно выдохнул и покачал головой:
– Он считает, что одних только бочек там столько, что они заполнят целую баржу.
– Что вы предлагаете делать?
– Мы все заберем, сэр.
– Как только к Истчестеру двинутся войска или возы, они сразу поймут. В нейтральной зоне секретов нет.
– Верно. Но если мы вышлем туда бригаду, они не сумеют нас остановить.
– Если только не узнают заранее и не перевезут припасы в другое место.
Спроут поскреб голову:
– Генерал, нам нужен этот провиант. Никто не знает об этом лучше, чем вы. Мои люди всю зиму получали половину пайка. Мы залегли на дно. Не ходили в разведку, не тренировались, не стреляли. Так что нам теперь надо не слишком много, но так продолжаться не может.
– Я знаю.
– Делэнси не ответил за нападение в Тарритауне. Я бы очень хотел заполучить его запасы.
– Сколько миль дотуда и обратно? – спросил генерал Патерсон.
– Тридцать миль. Может, чуть меньше. Около десяти от Уайт-Плейнс.
– Выезжаем завтра на рассвете. Я поеду с вами.
– Вы, генерал? – Спроут был потрясен.
– Я не могу разработать план, если не знаю деталей. Мне нужно увидеть, где хранят провиант, сколько людей и возов потребуется, чтобы все увезти, и стоит ли это предприятие риска, которому подвергнутся солдаты, если мой план провалится и начнется перестрелка.
Спроут медленно кивнул, и его резкие черты озарила улыбка:
– Я буду готов.
Глава 16
Ради обеспечения этих прав
Мы уже ехали в направлении Уайт-Плейнс, когда небо снова натянуло на себя темное одеяло. Спроут выбрал для вылазки нескольких доверенных людей, в том числе и лазутчика, который принес ему сведения о складе припасов. Я заметила солдат, которых уже видела в Тарритауне, но имен их не знала. Костюшко остался в Пикскилле, а Гриппи, который увязался с нами, соблазнившись разговорами о сокровищах и пещерах, теперь недоверчиво поглядывал на низко висевшие облака. Вдруг похолодало – словно недавняя весенняя оттепель спохватилась и отступила.
– Вам кажется, будет снег? – с тревогой спросил Агриппа. – Я ненавижу холод. Еще больше ненавижу мерзнуть, когда еду верхом, а мерзнуть, проезжая по вражеской территории, я просто терпеть не могу.
– Если все так, как нам сообщили, ты привезешь с собой в Уэст-Пойнт окорок, – пообещал генерал Патерсон. – Попросишь миссис Аллен приготовить его и съешь все до последнего кусочка.
– Я потребую, чтобы вы выполнили это обещание.
– Я человек слова, – отвечал генерал.
Гриппи кивнул и расплылся в улыбке:
– Это точно, так что пусть там и правда окажутся окорока. Милашке тоже выдадим провиант. Надо его подкормить.
Дорога была спокойной, мы быстро двигались вперед под темневшими облаками, не теряя бдительности и объезжая известные нам заставы и поселения. Лазутчик, которого звали Уиллиби, хорошо знал эти места. Когда он предложил остановиться и подождать, пока они со Спроутом проедут вперед и проверят, охраняют ли склад, мы согласились, спешились у ручья, который струился среди деревьев, и позволили лошадям напиться и отдохнуть. Ждать нам пришлось недолго: вскоре вернулся Спроут, он ликовал.
– Не знаю, в чем дело, может, буря надвигается, но караульных там нет. Вход напоминает расселину, и его нелегко заметить. Но внутри все так, как он говорил. Я взглянул мельком, но на бочках клеймо Континентальной армии. Там их не меньше ста с бобами и солониной, а еще мука, сало, масло, патока и все остальное.
Спроут приказал пятерым солдатам остаться при лошадях, еще пятерых оставил у входа в пещеру, а остальные прошли внутрь. Уиллиби ждал с фонарем в руках. Рюкзак у него едва не лопался по швам. Спроут ничего не сказал, и я решила, что лазутчику тоже пообещали окорок… и все, что он пожелает.
Снаружи пещера казалась небольшой, а проход в нее был низким, в мой рост, и шириной не превышал размаха моих рук. Генерал Патерсон и Спроут пригнули головы, но уже через десяток футов узкий лаз сменился просторным залом, до отказа набитым продовольствием.
– Как только они втащили это сюда и никто ничего не заметил? – изумился Гриппи. – И как мы собираемся все вынести?
– Они устроили диверсию, – ответил Патерсон. – Вот ради чего они затеяли стычку в Тарритауне. Одни сражались, а другие грабили проходившие мимо обозы с припасами. Они просто выгрузили бочки…
– И сожгли возы, – закончил Уиллиби. – Тут за холмом есть лощина. Прошлым летом в ней здорово горело. Я нашел там пару ступиц и сцепок, но больше ничего. Они все спалили дотла.
– Сколько отсюда до реки? – спросил генерал.
– Мили четыре, не больше, – отвечал Уиллиби.
– Какая дорога?
– Легкая. Если быстро идти, можно добраться