Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На вашем месте, я бы подумал, на что сьёретте может сдаться младший сын, поместье которого она должна выкупить, чтоб ему было хотя бы где ее запереть! — насмешливо напомнил Монро.
— Вы забываетесь, мастер Монро! — холодно бросил сьер Жорж. — Можете не волноваться — все мои долги торговому дому Монро… и лично вам… верну сразу после бала. Никто не собирается давать провинциалочкам право выбора! Решать станут мужчины!
Я его не знала. И не видела. Но была уверена, что неизвестный мне юный сьер в этот момент приосанился и выпятил грудь на манер древнего памятника Летящая-знает-кому на главной площади столицы. Я мысленно, но весьма истово пожелала, чтоб и зобатки летучие гадили на него точно также.
— Достойные слова… и весьма. Вопрос только — какие именно мужчины? — невинно обронил Монро.
На другой стороне зала звучный голос церемониймейстера провозгласил:
— Генерал Лерро с сопровождающими его офицерами! — и тут же зачастил. — Полковник Олбейн и лейтенант Рикаредо, капитан Мерсье и капитан Гонтано, лейтенант Раули и капитан… лейтенант… капитан… полковник… майор… — речь его сбилась в торопливую, но все равно очень длинную скороговорку, в которой полностью терялись родовые имена, и лишь время от времени проскакивали воинские звания. Но и так ясно было, что с Лерро пришли многие, а может и вовсе — все его офицеры!
— Как видите, у вас непростые конкуренты, драгоценный мой сьер Жорж! — насмешливо сказал Монро-средний.
— Кто пустил? — яростно процедил неизвестный мне Жорж. — Их не должно быть здесь! Надо немедленно сообщить… — его голос стих, сменившись с быстро удаляющимся топотом шагов.
— Ну беги, беги… — пробормотал ему вслед Монро и тоже пошел прочь. Его корпулентная фигура мелькнула мимо и… он повернул голову и мельком улыбнулся, будто знал, что мы подсматриваем.
Мы все дружно отпрянули от щели и оглянулись. Прямо за нами обнаружились тесно сгрудившиеся сьёретты: видеть они, конечно, ничего не видели, но слышали всё. У меня на глазах парочка колебавшихся девиц сунули травяные горошинки в рот и с мученическим видом принялись жевать.
Я тоже невольно поморщилась — так ведь и правда всё съедят!
Скандальная парочка — кудряшка и тощая — одарили отступниц мрачными взглядами.
— Пустите, я тоже хочу послушать! — кудряшка попыталась отодвинуть от щели Малену…
— Подслушивать неприлично, сьёретта. — сьера Арно мгновенно оказалась рядом. — Где ваши манеры?
— Но… почему им можно, а нам — нельзя? — возмутилась тощая.
— Потому что я вас знать не знаю и ничем вам не обязана. — с явным удовольствием отрезала распорядительница.
Я уже говорила, как важны добрые отношения с такими вот распорядительницами?
— Шевалье Шигар, безземельный! — голосом, в котором даже многолетняя выучка не смогла скрыть удивления, провозгласил церемониймейстер. И снова зачастил, все более и более растерянно. — Шевалье Аденор, горный барон… Достопочтенный и благородный граф Андрэ Дезирон… Благородный младший граф…
— Папенька! Отец! Дедушка! — заволновались мои соседки, а церемониймейстер все сыпал и сыпал родовыми титулами, заставляя отборных сьёретт вскрикивать, слыша имена родных.
— Я же велел не пускать! — мимо нашей двери яростным вихрем пронесся начальник Тайной Службы. — Как они сюда попали!
— Монсьер, возле одного из секретных ходов во дворец… того, что возле кухонных служб… обнаружен оглушенный и связанный часовой! — следом промелькнула мрачная фигура Черного Вилье. — А рядом с ним…
— Что, что рядом с ним?
— Аккуратно сложенная стопка приглашений. Официальных. С печатями и подписью.
— Короля? Там подпись короля?
— Нет, монсьер. Регента. И печать нашей службы. — хладнокровно ответил Вилье.
— Да этого не может быть! — вскричал Белор-старший и голоса снова отдалились.
— Мне кажется, нам пора выходить. — вдруг сказала Камилла. — Если мы, конечно, хотим попасть на третий тур нашего отбора.
— Сьера Арно, почему она тут распоряжается? — завопила кудряшка.
— Здесь распоряжаюсь я! — прошипела сьера Арно. — И я вам говорю, что пора! Или вы хотите заставить ждать герцогессу Гардеро?
Она приоткрыла дверь чуть шире, и мы увидели Анаис, направляющуюся к лестнице чуть стремительней, чем положено благородной сьёретте.
— Извольте встать по двое, сьёретты, и делаем все, как учили! И вот еще! — сьера Арно плавно повела ладонью в сторону двери и явившаяся торопливая вереница служанок принялась раздавать отборным невестам украшенные лентами плетеные корзиночки, наполненные цветочными лепестками. — Только для участниц отбора. Это будет маленький завершающий штрих.
— Это будет совершенно ужасно! — выдохнула Камилла и попятилась.
Я была с ней полностью согласно!
— Мы как маленькие дети! Еще и с бантиками! — Стеффа смотрела на протянутую ей корзинку как мой Скотина на морковку, подсунутую вместо вяленого мяса.
— Попрошу без обсуждений, сьёретты! — строго сказала сьера Арно. — Распоряжение сьера Арно! — она протянула корзинку мне.
Я попятилась и даже на всякий случай заложила руки за спину.
Сьера Арно безнадежно вздохнула и устало добавила:
— По приказу регента.
Я посмотрела на корзинку критически, тоже вздохнула… и взяла. От корзинки пахло приятно… и знакомо. Я бросила пару быстрых взглядов по сторонам. Корзинки находили своих хозяек, запах усиливался, становясь откровенно навязчивым. Сквозь приятный аромат стали пробиваться едва заметные гнилостные нотки.
— Построились, построились, сьёретты! — захлопала в ладоши сьера Арно. — Графини вперед.
Меня совершенно бесцеремонно вытащили из толпы и поставили в пару с Камиллой. Мы мрачно переглянулись и отвернулись друг от друга.
— А еще вы, вы и вот вы двое, в милых платьях, пойдете сразу следом за графинями! — нервно распорядилась сьера. — Мы должны прилично выглядеть.
— Сперва сами велят одеваться в желтое, а потом сами издеваются! — раздался из толпы сьёретт дрожащий от негодования голосок.
— Ну, кто ж вам велел слушаться сьера дворцового управляющего, будто он вам, не приведи Летящая, родной папенька! — отбрила Амелька, с явным удовольствием занимая место в «голове» колонны желтеньких сьёретт с цветочками и бантиками.
Сьера Арно процокала каблучками вдоль строя:
— Напоминаю, сьёретты: выступаем изящно, в такт, не толпимся, вперед не забегаем… не забегаем вперед, я сказала! И разбрасываем лепестки из корзинок. В придворных лепестками не бросать!
— Даже если очень хочется? — невинно поинтересовалась Амелия.
— Ни при каких обстоятельствах! — почти взвизгнула сьера Арно.
— Если обстоятельства будут уж совсем… никакими, бей его со всей силы в нос, и беги. — деловитым шепотом посоветовала Рисса.
— Сьёретты! — истерически выкрикнула сьера Арно, сжимая лепестки в кулаке с такой силой, будто это была пухлая шея ее супруга. — Извольте вести себя прилично! Вас ждут женихи, а не бандиты с большой дороги!
— Гхм?
Я в жизни не слышала настолько скептического кашля, как тот, что раздался из задних рядов.
— Вы в полной безопасности! — продолжала сьера.
Скептический кашель оказался ужасно заразным — теперь уже десяток сьёретт закашлялись.
— Вы