Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доброй ночи, доброй ночи.
БОЛЬШОЙ БАХ
Бах, большой, пугает нас, едва начинает брезжить заря. Оба мы подскакиваем, но ни один сразу не подымается по замечательной причине, которая вскоре становится ясна:
Сьюзен бормочет со своей шконки: Это как у меня во сне, точь-в-точь! Этот шум аккурат мне в сон вписался!
Осоловелый Фенн садится. Мне тоже.
Тебе тоже вписался?
В точности. Эй! Я во сне только подходил к большому баху, как вдруг бах! Я думал, это мне тоже снится.
И я. Что это было?
Нам обоим непонятно: снова остров Ки? Но этот бах скорее похож на дальний взрыв, чем на близкий выстрел. Уже проснувшись, Фенн считает, что донесся он с норд-веста, от Залива, а не от берега. Абердинский испытательный полигон? Слишком далеко, слишком рано. Гром? Он поднимается на палубу проверить: снаружи моросит, промозгло, но все еще мертвая тишь. Может, отдельный грозовой шквал в верховье Залива; но он не видит молнии, не слышит дальнейших раскатов. На пирсе к востоку от нас по-прежнему горит этот электрический огонь; там все спокойно. Фенвик возвращается вниз, все еще захваченный своим необыкновенным сном, и задвигает за собой крышку трапа, чтобы не так сквозило холодом.
Ну и приснилось же мне, говорит Сьюзен с другой стороны полутемной каюты.
Мне тоже. Ничего не видать. Приходи в гости.
Она приходит; мы возвращаемся ко сну урывками, она ничком на нем. Опять грезы и полугрезы: уже беспокойные, разочаровывающие, бессвязные, как сам наш сон.
Встаем мы в 0830, для нас это поздно, головы чугунные. Снаружи по-прежнему все спокойно, прохладно, душно, то и дело моросит, серо. Еще не вынырнув из прежних снов, мы молча завтракаем: свежая мускатная дыня, мэрилендское пресное печенье из взбитого теста. По своему обыкновению в любую погоду, кроме самой мерзкой, Сьюзен допивает кофе наверху в рубке, завернувшись в легкую штормовую снарягу, а Фенн у штурманского стола вздыхает над сигаретным ожогом, оставшимся от Мириам, и здоровается с судовым журналом «Поки». Вот он подает голос вверх по трапу: Похоже, на Уай мы сегодня пойдем на движке. Два – два с половиной часа.
Сьюзен бормочет: У меня во сне было все.
У меня тоже.
В голове все почти что выровнялось. Боюсь говорить: вдруг растеряю.
Я тоже.
Может, ты свой запишешь, пока не ушел.
Записывать слишком долго. Пока передний конец словами выразишь, задний испарится.
Сьюзен стонет: Мой уходит! Ох, теряю! Фрэнсис Скотт Ки…
Ее муж поражен. И у тебя?
Тш-ш! Ох блин: ушло. Она ставит чашку в держатель на шарнире, закрывает лицо руками. В нем был Гас! Я разговаривала с Мандангасом!
Фенн поднимается из-за штурманского стола. Я тоже видел Гаса! Не разговаривал, но видел. С Графом!
Он прислоняется к трапу, подбородок уперт в предплечья на комингсе. Сьюзен притрагивается к голове супруга и говорит, подавленно, сокрушенно: Гас умер, Фенн.
Ну да. Граф тоже.
Она стонет: они были вместе! Манфред и Мандангас!
В его сне, тихонько отвечает Фенвик, и отец, и сын утонули оба. Точнее, они были какими-то утонувшими пловцами, не моряками, к примеру, и не утопленниками-самоубийцами. На них было плавательное снаряжение – мокрые гидрокостюмы, что-то; оно все время менялось – в общем, не уличная одежда. И это странно, поскольку и Гас, и Манфред к плаванью были равнодушны. Графу нравилось иногда ходить под парусом и ловить рыбу; Мандангасу же вода была совсем ни к чему. Но они, кажется, помирились.
Да! Сьюзен сбрасывает ноги с нераспоротой подушки в рубке. Они обнимали друг друга. Мокрые до нитки!
Фенн берет ее за руку и, чтобы не задеть ее чувств, не спрашивает, не было ли в ее сне, как в его, на ее брате жутких следов пыток, а на его – от бесчинства крабов и прочих морских мародеров.
И вот нам интересно: Могут ли два человека на самом деле видеть один и тот же сон? Сьюзен сообщает, что они с Мириам утверждают, будто такое случалось единожды, когда им было шесть или семь, но признаёт, что одна или другая могла допустить натяжку или неверно что-то припомнить, чтобы сны их совпали, – до того привлекательна для обеих была мысль о том, что у близнецов и сны одинаковые. Как бы то ни было, однажды ночью им приснилась одинаковая разновидность снов, на одну и ту же общую тему, нынче уже позабытую. Как, заключает она, явно забыли и мы с тобой.
Очевидно. Тот большой бах…
Верно. И плавание…
Тот большой бах был Большим Бахом! Мы действительно сплавились памятью вплоть до него!
Сьюзен сжимает ему предплечье. У меня во сне был Папуля! Мы сидели с ним в старом «Театре Чоптанк», в Кембридже, – даже «Т Р» в «Театр» такие же, как у меня во сне, на козырьке, – и Па произносит: Вон плот памяти таки поплыл, Сюзеле.
Глаза у нее на мокром месте, но мы взбудоражены, увлечены. Фенвик неуверенно замечает, что его сон начался сравнительно реалистично…
Так и мой тоже!
Дуг Тейлор в клубе «Космос» объяснял мне, что НИОКР создали для допросов мощный новый наркотик памяти. Все еще экспериментальный: воздействие его непредсказуемо варьируется в зависимости от дозы и от подопытного к подопытному; кроме того, от дозы к дозе на том же подопытном. Но достоинство его в том, что подопытный может бродить по собственной памяти, как в пейзаже; способен сам себя там вести, в определенных пределах, а также его могут направлять доброжелательные допросчики. Моими были сам Дуг и Граф (мы вдруг у меня во сне на этом наркотике, а не в «Космосе»). Я б даже сам мог допрашивать свою память-во-сне, словно Данте, прогуливающийся с Вергилием по Преисподней. Мог бы спросить сцену или персонажа: Ты откуда? Мог бы поговорить с собой в Испании, когда мне было тридцать! Очень реалистичная то была галлюцинация: как будто я сплю на наркотике и это знаю, а не вижу нарко-сон. И я мог справиться у Графа: У меня хорошо получается? Кто это там? Эт сетера.
Сьюзен о таких снах, какой случился у нее, слыхом не слыхивала: он начинался с силлогизма, пусть даже и скособоченного, двусмысленного. Разнополые близнецы склонны к регрессии, беззвучно объявила ее основная посылка. Ты и Фенвик – близнецы, лукаво добавила малая посылка, и разного пола. Эрго, заключили они в унисон… и остальное повисло энтимемой. Логика, замечает Сьюзен, а также говорящие посылки – это из Льюиса Кэрролла.