Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, несмотря на эти шутливые перепалки — а может быть, иблагодаря им, — их отношения становились все более дружескими.
Узнав, что Мередит прилетает в Нью-Йорк, Анна искреннеобрадовалась за Стива. По крайней мере, она сумела изобразить эту радость.Однако выходные не принесли Стиву ничего хорошего.
Накануне приезда жены у Стива было несколько сложныхопераций, от усталости и недосыпания он едва на ногах держался. А Мередит,вернувшись домой, решила устроить мужу праздник: приготовила крабовый салат,который он очень любил, и привезла с собой из Калифорнии две бутылки отличногоместного вина. Стив же мечтал об одном — рухнуть в постель и отключиться часовна двенадцать, но при виде накрытого стола решил, что не должен разочаровыватьжену — она ведь так старалась!
Сидя за столом, Стив с трудом справлялся с желаниемнемедленно закрыть глаза. От усталости кусок не лез ему в горло, а хроническоенедосыпание сделало его раздражительным. Он еле-еле отвечал на оживленныевопросы Мередит, придирался к каждому ее слову и в конце концов поругался с нейиз-за какого-то пустяка. Хлопнув дверью, он ушел в спальню, повалился, нераздеваясь, на кровать и проспал до девяти вечера. Мередит, обескураженная иобиженная, убрала со стола и взялась за домашние дела, еле сдерживая слезы.
Проснувшись, Стив с угрызениями совести бросился к Мередитпросить прощения. Ссора осталась позади, но оба чувствовали, что в отношенияхих что-то непоправимо изменилось. Исчезла легкость общения: оба чувствовали,что существуют в разных мирах. Разговоры их теперь часто прерывалисьтомительными паузами; порой Стив и Мередит замолкали, с недоумением глядя другна друга, словно молчаливо спрашивали: «Кто мне этот человек? Что он здесьделает?» Не было смысла отрицать: они становились чужими друг другу.
В воскресенье вечером они распрощались: грустная Мередитуехала в аэропорт, на этот раз Стив не стал ее провожать, а остался дома.Настроение было непоправимо испорчено.
Телефонный звонок нарушил удручающую тишину опустевшегодома. Звонила Анна. Она хотела пригласить Стива на ужин и решила узнать, когдаон сможет выбрать время.
— А может быть, ты сможешь прийти вместе сженой? — спросила Анна.
Стив ответил, что жена уехала в аэропорт, а вот он судовольствием примет приглашение. Стив бросился к холодильнику, достал бутылкувина, которая так и не была открыта, и коробку с салатом. Собрался он быстро иуже через несколько минут ехал к Анне.
Анна снимала крошечную квартирку на 102-й улице. Увидевсвоими глазами, в каких условиях живет Анна, Стив был потрясен. Он давно уже небывал в таких неблагоустроенных домах. А когда Стив подумал об отце маленькойФелисии, а особенно о его капиталах, он неожиданно для самого себя не на шуткураспалился.
— Давай сменим тему, Стив. Себе я уже давно запретилаоб этом думать, — сказала Анна, стоило Стиву завести об этом речь.
Стив понимал, почему она не жалуется и не хочет выслушиватьсоболезнований. От жалоб ее удерживала гордость — особая гордость людей,обязанных всем в жизни только самим себе. Сердце его сжалось при мысли, что онничем не может ей помочь, а если бы и мог, она не приняла бы его помощи.
Его плохое настроение развеяла маленькая Фелисия —прелестная девочка, точная копия матери во всем, если не считать озорныхзолотистых кудряшек. Стив всегда был неравнодушен к детям, но Фелисия моглаочаровать любого нелюдима.
Девочка была похожа на мать не только внешне. Анна велела ейсобрать игрушки, на это Фелисия спокойно ответила, что еще не доиграла, а когдамать прикрикнула на нее, топнула ножкой и воскликнула: «Не кричи на меня! Самаговорила, на детей кричать нельзя!»
— Вот это характер! Пройдет несколько лет, и ты с нейхлопот не оберешься!
— Поживем — увидим, — с ноткой озабоченности вголосе ответила Анна. Понизив голос, она добавила: — Слава богу, Фелисия взялаот отца только самое лучшее. Он, конечно, мерзавец, но в обаянии ему неоткажешь.
Стив задумался о том, что привлекло Анну в этом «мерзавце».Должно быть, то самое обаяние, о котором она говорила, — не деньги же!Стив давно уже понял, что к материальным благам Анна относится спокойно.
Он уже хотел было пригласить Анну и Фелисию к себе, нововремя прикусил язык. С некоторым опозданием он осознал, что в их роскошнойквартире, купленной на деньги Мередит, Анна будет чувствовать себя неуютно, ееможет задеть очевидное неравенство между ней и Стивом. Нет, без этого лучшеобойтись.
Когда Стив извлек из пакета вино и коробку с салатом, Аннасмутилась.
— Стив, не стоило беспокоиться, — пробормоталаона.
Стив же был горд своей сообразительностью.
За столом сидели все вместе — Анна, Стив и маленькаяФелисия. Девочка вела себя воспитанно: вежливо обращалась к Стиву, просяпередать ей то или другое блюдо, старательно поддерживала разговор взрослых.Стив вновь испытал давно забытое ощущение родства с этими людьми, словно этоАнна и ее дочь были его близкими. Он чувствовал себя так, словно после долгогоотсутствия вернулся к себе домой — туда, где его давно ждали.
Собственная квартира показалась ему чужой, когда он вернулсядомой после полуночи. Стив по привычке направился к телефону, чтобы позвонитьМередит, но, взглянув на часы, понял, что ее самолет еще не приземлился. Стивбыстро разделся и, не думая больше ни о чем, рухнул в кровать.
Через несколько дней Стив решил взять инициативу на себя иповел Анну и ее дочку в кафе и заказал сандвичи и мороженое. Фелисия быласчастлива — такие праздники в ее недолгой жизни случались нечасто.
Потом они все вместе пешком направились домой. Пока Аннаукладывала Фелисию в постель, Стив, сидя в большой гостиной (впрочем, «большой»она была только по сравнению с прочими), просматривал газеты. Впервые за многодней он чувствовал себя спокойно: рядом с Анной и ее дочкой он отдыхал душой.
— Знаешь, ты замечательный человек! — Анна приселана скрипучую кушетку. — Не понимаю, как жена без тебя обходится.
Анна задала свой вопрос без всякой задней мысли. ПрисутствиеСтива прибавляло ей бодрости, рядом с ним она становилась спокойнее, увереннеев себе, и жизнь казалась ей не такой уж тяжелой.
— А что ей остается? — помрачнев, ответилСтив. — Пока я не нашел работу в Калифорнии, нам придется обходиться другбез друга. У нас нет выбора, Анна. Надо подчиниться обстоятельствам.
— Стив, не может же быть, чтобы во всех клиниках ибольницах огромного города не нашлось ни одного свободного места! — горячовоскликнула Анна.
Стив взглянул на нее и тут же отвел глаза. В футболке иоблегающих легинсах Анна была удивительно соблазнительна. Нет, он не должен такна нее смотреть. Они друзья — и только, напомнил себе Стив.
— Я и сам думал, что не может быть — однако так и есть.Я уже все больницы в Сан-Франциско обзвонил. Вакансий нет! А если вспомнить,что на следующей неделе Мередит улетает на Гавайи и мы с ней еще две недели неувидимся… — Он тряхнул головой и с силой ударил кулаком по колену.