Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я только хочу… Впрочем, не важно.
— Что? — спросил он.
— Больше никто не пригласит ее на танец. — Джулиана опустила голову.
— Я приглашу ее.
— Нет. — Джулиана судорожно сглотнула. — Она поймет, что я подговорила вас, и ей будет вдвойне обидно.
— Меня так и подмывает сказать банальность, но я знаю, она не компенсирует жестокость остальных. Я в этом не сомневалась. Эми может считать себя удачливой, поскольку у нее есть такая подруга, как ты.
— Разве? Когда я пытаюсь представить себя в ее шкуре, то думаю, что бы я чувствовала, когда подруга танцует каждый танец, а я не станцевала ни одного. Она должна ненавидеть меня за это.
— Но ведь это не так. Потому что она знает, что ты беспокоишься за нее.
— Я не хочу, чтобы она оставалась одинокой и отвергнутой, — прошептала она.
— Ты этого не допустишь. — Он взял ее руки в свою ладонь и крепко сжал их.
Он стоял, беседуя с группой приятелей из своего клуба, и то и дело поглядывал на Джулиану. Когда она улыбнулась ему, он ей заговорщицки подмигнул. Она сказала пятерым ухажерам, что танцевать сегодня не хочет, предпочитает поболтать. Она вовлекла в разговор и Эми. Возник лишь один неловкий момент, когда Бофор пригласил на танец леди Джорджетту. Он намеренно не обращал внимания на Джулиану, но она сочла за благо не замечать его грубости.
Хоук гордился ею.
Он снова обратился к окружавшим его мужчинам. К группе присоединился Арчдейл, который в настоящий момент рассказывал о книжке. Разумеется, все о ней знали.
— Не верьте названию, — сказал он, хлопнув себя по ноге. — «Секреты обольщения»!
Остальные зашумели, пытаясь узнать, где эту книжку можно приобрести.
— В лавке «Алтарь муз» на Пиккадилли, — сказал Арчдейл. — Под анонимным автором скрывается дама.
— Скорее всего, это Харриет Уилсон, — предположил другой мужчина.
Хоук посмотрел на компанию Джулианы. Вспоминая уклончивые комментарии Джорджетты, он подумал, что девушки знают, кто написал книжку.
— Прежде чем вы побежите за книжкой, — поднял руку Арчдейл, — вы должны знать, что автор убеждает воспитанных девушек не обращать внимания на советы их матерей. И вся книжка состоит из советов, как заманить в ловушку ничего не подозревающих холостяков.
Смех стих.
Хоук покачал головой и отошел. Без сомнения, издатель нажил целое состояние на дураках благодаря скандальному заголовку. А писала дама, возможно, из тех любительниц реформ, которые считают себя последовательницами Мэри Уолстонкрафт[5], той печально знаменитой женщины, выступавшей за равенство полов.
Он подошел к толпе, окружившей Джулиану. Ее ответная улыбка заставила его сердце биться быстрее. Он обнаружил, что не в силах отвести от нее взгляд. Внутри у него что-то сместилось, им овладело странное чувство, он даже не знал, как его назвать.
Хоук напомнил себе об осторожности, которую следует проявлять на людях. Он не мог позволить себе обнаружить свои чувства — или отсутствие оных. То, что произошло между ним и Джулианой, никого не касается.
— Я могу пойти с тобой выпить по стакану пунша, — предложил Хоук. — Если хочешь, — добавил он.
— С удовольствием, — согласилась Джулиана.
Они двинулись к буфету.
— Расскажите, что происходит в мужском клубе? — улыбнулась Джулиана.
— Зачем? — рассмеялся Хоук.
— Я же раскрыла вам тайны дамской комнаты отдыха. Теперь ваша очередь.
— Да в общем-то не о чем рассказывать. Мы едим, выпиваем, играем в карты.
— А что насчет этой знаменитой книги пари?
— Это строго охраняемая тайна.
— Тогда тем более вы должны рассказать мне.
— На самом деле это довольно скучно. Члены клуба делают ставки по всяким дурацким поводам, например, когда пойдет дождь. Но вчера все пари заключались на то, кто написал эту злосчастную книжку.
— Неужели? И кто же набрал большинство?
— Одна куртизанка. Но мне кажется, ее написала какая-нибудь радикалка, решившая немного подзаработать.
— Хм-м… — произнесла Джулиана.
Наконец они добрались до стола с напитками. Он передал ей чашу с пуншем и взял другую себе.
Она выпила глоток, и у нее на глазах выступили слезы.
— Дьявол! — воскликнул он, попробовав напиток. — Да это же чистое бренди. Прости меня, — сказал он, взял у нее стакан и отставил его в сторону.
Оркестр разразился первыми тактами деревенского танца.
— Не устала стоять? Вот два свободных кресла.
— Да, я не отказалась бы присесть.
Он подвел ее к креслам и, усевшись, вытянул ноги.
— Вот так лучше. Мы сможем понаблюдать за всеми и позлословить.
— Какой же вы недобрый!
— Полагаю, мы уже давно это установили.
— Вы научите меня управлять лошадьми? — внезапно спросила Джулиана.
— Нет.
— Почему?
— Потому что ты можешь опрокинуть коляску, и мы оба погибнем.
— Этого не произойдет, если вы покажете мне, как надо действовать.
— Ты хочешь научиться, чтобы украсть у меня коляску и лошадей?
— Признаюсь, такая мысль посетила меня сегодня, — усмехнулась она.
— Чертенок! — Он пошевелил бровями. — Я с удовольствием наблюдал за тем, как ты карабкалась в коляску. У тебя очень красивые ноги.
— Могли бы не смотреть, — сказала Джулиана, вздернув подбородок.
— Если ты продемонстрируешь мне еще кое-что, я, так и быть, доверю тебе вожжи.
— Ни за что.
— Ладно. Но ты обещала мне поцелуй, — усмехнувшись, напомнил он.
— Тише! Сюда идут Джорджетта и Эми.
Он вздохнул про себя, понимая, что в их присутствии не сможет позволить себе флиртовать с Джулианой.
— Мы идем в комнату отдыха, — сказала Джорджетта. — Ты пойдешь с нами?
— Я скоро вернусь, — пообещала Джулиана, посмотрев Хоуку в глаза.
Хоук в раздумье оглядел ее. Потом сказал слова, которые, как он надеялся, помешают ей доставить ему неприятности:
— Я тебе верю.
— О небо! Я едва не проглотила язык, когда увидела, как Хоук смотрел на тебя сегодня, — сказала Джорджетта, когда они поднимались по лестнице.
— Тише, Джорджетта, — остановила ее Эми. — Подожди, пока мы не доберемся до комнаты отдыха, где нас никто не услышит.