Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Легион Хотака охранял столицу, а Имперская Гвардия, которойнекогда командовал Рахм, — дворец императора, поэтому никто лучше него не зналзащитных сооружений светлейшего жилища. Эс-Хестос помнил каждый коридор, каждуюпристройку, каждый зал и извилистый подвал. Именно это позволяло ему стольколет безупречно выполнять задачу, с которой потерпело фиаско множество егопредшественников. Знал он и многих командиров из легиона Хотака, поэтомупредставлял особенности их характера и ход мыслей.
— Нолхан говорил о торговце, Беларио, — пробормотал Азак,глядя на туманный берег, где во все стороны тянулись лесистые холмы, а у самойземли торчали острые зубы скал. — Он будет ждать, как мы и договорились?
— Точно. Нолхан сказал, что он был очень много долженТирибусу, и советник не требовал долги специально, ожидая подходящего момента.Ну а раз Тирибусу уже не воспользоваться случаем, что мешает это сделать нам?
Вокруг стояла тишина, только скрипели снасти, и волны едваслышно бились о борт. «Драконий Гребень» направился прямиком к берегу, что былодля него необычно, поэтому один из матросов, стоя на носу, постоянно измерялглубину.
Прошло два часа… три…
Внезапно Рахм разглядел высокую скалу, выступающую из моря,вскочил и впился в неё взглядом.
— Там! — прошептал он. — Вот тот знак, который я искал!Видишь, как она выступает подобно занесённому серпу?
— Да, мерзкий выступ… Так что, высаживаемся на сушу?
— Нолхан сказал, здесь должно быть безопасно.
— Тогда позволю себе понадеяться, что он не ошибся, другмой…
Повстанческое судно поменяло курс, Азак крикнул, чтобыубирали паруса.
— Дальше пойдём на лодке, шестеро матросов управятся свёслами.
Для Рахма, сидевшего на носу, каждый удар весел о воду былподобен громовому раскату. Казалось, прошла вечность, прежде чем они достиглисуши. Командующий выпрыгнул, чтобы помочь затащить лодку подальше на берег.Воины быстро выгружали припасы, двое добровольцев встали за спиной Эс-Хестоса,пока Рахм прощался с капитаном.
— Спасибо тебе за помощь, дружище. — Командующий сжал рукустарого моряка. — Ты мой самый верный друг, капитан!
— А тебе спасибо, Рахм, за то, что ты понял, почему яотправлюсь на это дело вместе с тобой…
Командующий удивился и тут же, глянув за спину капитана,увидел, что лодка уже отчаливает и трогается в обратный путь,
— Эй, там! — На миг он забыл об осторожности. — Стойте!Вернитесь обратно!
— У них есть приказ капитана, — сообщил Азак. — Ониподчиняются только ему.
Старый капитан перекинул через шею ремень секиры, навершиекоторой было замотано тряпками, чтобы случайно не сверкнуть в свете костра илифакела, и отрегулировал.
— Теряем время, командующий. Торговец будет нас ждать околоДжарвы, а это не меньше четырёх часов пешего перехода. Думаю, надо пройти какможно дальше под покровом ночи.
Двое добровольцев молчаливо ожидали приказов. Рахм шагнул взаросли кустарника первым, за ним Азак. Дикие поля, заросшие травой, разнообразилитолько дубовые рощицы и кедровые лески. Постепенно крутые прибрежные холмыстали сменяться все более покатыми и ровными, минотавры пересекли сельскуюдорогу, на которой, судя по следам, давно не было никакого движения.
— И кто может ездить в такой глухомани? — прошептал Азак.
— Не иначе те, кому надо быстро привезти или увезти товары спобережья…
— А, понятно… контрабандисты. — Рахм потёр подбородок: хотьНолхан и не использовад такое слово, но, конечно, намекнул на это. «МастерБеларио торгует всем, — вот как он сказал: — Абсолютно всем».
Они продолжили путь сквозь покрытые туманов поля, спускаясьв овраги и пересекая топкие ручейки.
Наконец впереди четвёрки обрисовалось какое-то строение, вкотором они опознали деревенский дом, окружённый каменным забором. За ним можнобыло различить пышные кроны садовых деревьев.
— Не похоже, что в нём кто-то живёт, — сказал Азак.
Рахм втянул воздух, но промолчал, его пальцы нервнокрутанули кольцо. Когда маленький отряд приблизился, в тусклом утреннем светеим предстали все мрачные подробности: выломанный забор, хлопающий дверьми сарайдля скотины, пустой фургон, завалившийся на сломанную ось.
— Здесь что-то горело, но не дерево, — прошептал Рахмвстревоженное затем, пригибаясь, побежал к дому.
На открытых окнах трепетали занавески весёлых цветов, атревожащий запах становился с каждым мигом сильнее. Командующий осторожнозаглянул внутрь.
Молодому стражу нанесли несколько ударов в грудь, а еслисудить по луже крови, что растеклась под ним, ещё и в спину. Для надёжностинеизвестный ещё и рубанул парня по лицу, превратив голову в людоедскую маскусмерти. Одноручная секира, лежащая у его ног, осталась незапятнанной.
Рахм дотронулся до тела:
— Это случилось не так давно…
— Похоже, что информация Нолхана немного устарела. — Капитанвошёл в дом я глянул на труп, затем свернул в коридор. Через миг он выскочилобратно, кашляя и яростно отплёвываясь.
— Много там тел? — спокойно спросил командующий.
— Я не… — Азак закашлялся снова. — Я не разглядел чётко, нозапах там хуже, чем был на «Гребне», когда мы мыли палубу после ночной атакиварваров.
— Кто-то решил скрыть следы пожаром, но огонь успел сделатьтолько половину дела и потух. Думаешь, это были люди Хотака?
— Кто же ещё? — Рахм осмотрелся вокруг. — Давай посмотрим,может, найдём что-нибудь интересное…
Азак скептически кашлянул:
— Наш путь до Нетхосака собирается быть долгим, и мне…
В это мгновение со стороны дороги послышался стук копыт.
— Внутрь! — скомандовал Рахм.
Из-за поворота выскочили восемь всадников, нещаднонахлестывающих лошадей. Все кроме командира спешились у забора, а тот,поблёскивая шлемом, заорал:
— Осмотреть тут все, до последней кочки, бездельники! Тотпастух сказал, что судно уходило от берега совсем недавно! Они могли укрытьсяздесь!
— Да здесь воняет хуже, чем из выгребной ямы, — проворчалодин солдат. — Что забыли здесь контрабандисты?