Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэль мог бы использовать кого-то вроде Джекса, чтобы «устранить, нивелировать» эти проблемы. И правда, Бессмертный хотел его запустить, чтобы избавиться от Креза и Сильвестра. Крез не только знал слишком много, но мог бы поделиться информацией с теми, кто выступает против Габриэля и Совета. Ему пришлось принять меры, прежде чем стало бы слишком поздно.
Но, к счастью, вмешался случай. Габриэль переоценил своё воздействие на Джекса. Он не принял во внимание, какое мощное влияние оказало на Джекса отсутствие Мэдди. В голове Джекса проносились эти мысли, пока он шел к входу в крытый сад. Большая стеклянная дверь была приоткрыта, хотя внутри были темнота и покой. Джекс сделал несколько шагов вперед.
— Не подходи ближе, — заявил строгий голос.
Ружейный ствол сверкнул в темноте. Джекс замер.
Затем он увидел пару знакомых стекол в серебряной оправе, отразивших тот слабый свет, что проник из коридора.
— Детектив Сильвестр?
— Джексон?
Детектив вышел на свет и тяжело выдохнул:
— Что ты здесь делаешь?
— Я могу задать вам тот же вопрос, — заявил Джексон.
— Извини, я думал, что я один в этом месте. Ты меня немного напугал, — признался Сильвестр.
— Подожди. Что ты хочешь сделать, находясь здесь? — Джекс с сомнением уставился на револьвер, которым детектив только что целился в него, а теперь засовывал в кобуру.
— Честно говоря, я не думал, что заберусь так далеко. Я собирался придумать что-нибудь, но не мог связаться с кем-либо. Радиоприемники, сотовые телефоны, стационарные телефоны — все вышло из строя. Там хаос, — сказал Сильвестр. — Я не собирался приводить Сьюзен вместе с собой. В разговоре с ней я предположил, что сумею застать тебя здесь. Если бы я сказал ей правду, она бы никогда не отпустила бы меня одного.
— Выясняется, что это предположение было ближе к истине, чем вы думали. Я сейчас здесь, — сказал Джекс. — Луи был в состоянии передать мне в сообщении только — Гэбриел. И всё. Но и этого было достаточно. Луи не обманул. Но как он догадался?
— Видимо, Холливайн Кассиус переметнулся в последнюю минуту. И подстроил побег Луи.
— Кассиус из Совета Двенадцати? — сказал Джекс.
— У него был приступ совести, — сказал Сильвестр. — Он сказал Луису, что Габриэль стоял за всем этим и освободил Луи. И Луи добрался до цели. Кассию не повезло.
Детектив покачал головой.
— Это было так очевидно, и я не видел этого, — сказал Сильвестр. — Спрятаться на видном месте. Все свое благочестие Габриэль показывал на публике, но он никогда не был другом человечества. Вместо того, чтобы работать на них, почему бы просто не создать мир без людей и захватить все для себя?
— Да, без людей, но с демонами, — сказал Джекс. — Чего я не понимаю, это почему Темные?
О чем думал Габриэль, когда это делал? И что должно было произойти после того, как демоны уничтожили бы всех и сделали Землю своим домом?
— Демоны когда-то были Ангелами — не забывай это, — сказал Сильвестр. — Падшими Ангелами.
— Но они сами выбирали порочный путь, — сказал Джексон.
— Да, и этот же путь выбрал Габриэль — за всех Ангелов, — сказал Сильвестр. — Габриэль не видел большой разницы между Ангелами и Демонами, так как больше он больше не принадлежит Дому. Он видит разницу только в праве на признание. Габриэль сумел понять, что Ангелы и Демоны становились все более похожими, чем кто-то захотел бы признать. Просто посмотри на то, что Плата за Спасение сделала с Защитниками.
— И, если он может контролировать демонов сейчас, то сможет управлять ими и после этого, — мрачно сказал Джекс. — А он будет обладать Армией Тьмы, чтобы гарантировать, что кроме него никто не сможет оспорить его ключевую роль на Земле — навсегда.
— Тем не менее, еще не слишком поздно, Джекс. Ты же сейчас здесь, — сказал Сильвестр.
Отдаленный грохот снаружи проник через туннель.
— Что там происходит?
— Дело плохо, — сказал Джексон. — Даже при полном батальоне Ангелов… демонов остановить не просто.
— Твой отчим…? — нерешительно спросил Сильвестр. — Он не знал, что все Ангелы восстали против решения Совета.
— Марк сейчас там, снаружи, — сказал Джекс. — Управляет сражением.
Сильвестр и Джексон достиг дальнего угла святилища, когда внезапно раздался голос.
— Стой, Джексон, — это был агент АЦП.
Он сжимал в руке Божественный Меч и стоял в дверном проеме, заслоняя его. Он выглядел грозным внешне, но в то же мгновенье Джекс мог сказать, что агент был в ужасе. Сильвестр выхватил револьвер, но Джекс отмахнулся от него. Джекс поднял руки, чтобы показать, что он не причинит никому вреда.
— Эй. Я не причиню тебе зла. Ты знаешь что то, что происходит, неправильно. Тебе нужно разрешить нам пройти, и пусть правосудие свершится.
Охранник поднял свой меч, но тот неуверенно дрогнул в его руках.
— Я не имею понятия, о чем ты говоришь, — из-за своей черной брони сказал Ангел-охранник, и голос его задрожал.
— Еще есть время присоединиться к остальным, — сказал Джекс. — Габриэль очаровывает своими словами. Я, наверное, это знаю лучше любого из нас. Но я узнал правду. Ты не должен позволить ему управлять своей судьбой.
— Вы не сумеете достучаться до него, — сказал агент, капли пота выступили у него на лбу.
Джекс вдруг понял, что что-то случилось. Что-то по-настоящему злое. То, что хуже того, что он уже предполагал.
Неприятный запах прилетел из-за другой стороны двери.
— Что там? — спросил Джекс.
— Я н-не знаю, — замялся охранник. — И я не собираюсь выяснять. Он только сказал мне, что, если я потерплю неудачу, на это место придет другой.
— Еще один? — сказал Сильвестр.
Охранник, практически дрожа в этот момент, кивнул на дверь.
— Еще не поздно, — сказал Джексон. — Ты можешь присоединиться к остальным. Просто опусти меч и дай нам пройти. Мы не причиним тебе вреда.
— Откуда мне знать, что я могу доверять тебе? — сказал охранник, его глаза нервно перебегали между Джексом и детективом.
— Просто поступи правильно, — сказал Джексон. — Пропусти нас, или мы пройдем через тебя. Дело твоё.
Охранник обдумал свои шансы еще раз, пот блестел на его лице под черной броней.
— Последний шанс, — сказал Джексон. Страж начал доставать свой Божественный Меч, который был подвешен за спиной.
Наконец, охранник медленно наклонился и опустил оружие. Затем он отбежал подальше от двери, мимо