Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза девушки затуманились при воспоминании о подслушанном вначале вечера разговоре. Ванесса Стенфилд ожидала, что Клейтон сделает ейпредложение перед самым отъездом во Францию. Он, несомненно, дал ей поводнадеяться на его чувства, подумала Уитни, и новый прилив ревности окатил ее привиде Клейтона, чему-то смеявшегося вместе с прелестной блондинкой. Но она тутже напомнила себе, что Клейтон сделал предложение ей, а не Ванессе, и сознаниеэтого совершило чудо: мир снова заиграл яркими красками.
— Мисс Стенфилд — настоящая красавица! — искренне заметилаона.
— Однако она не была так щедра на похвалы, говоря о вас,мисс Стоун, — насмешливо подняв брови, издевательски бросил лорд Эстербрук. —Всего несколько минут назад она клялась в том, что убеждена, будто вы хитростьювырвали предложение у лорда Клеймора. Это так и есть?
Уитни была так ошеломлена его невероятной наглостью, чтодаже не рассердилась. Наоборот, в глазах ее заблестели смешливые искорки.
— Неужели можно представить, что кто-то способен что-либо«вырвать»у лорда Клеймора силой или хитростью?
— Ах, не надо! — резко бросил Эстербрук. — Я не так наивен,чтобы поверить, будто вы не поняли моего вопроса.
— А я, — мягко возразила Уитни, — не настолько наивна, чтобыповерить, будто я обязана на него отвечать.
За исключением лорда Эстербрука все партнеры были крайневнимательны и осыпали ее комплиментами. Но вскоре танцы и оживленная беседаначали ее утомлять. Она поймала себя на том, что очень хочет побыть немного сКлейтоном, и, отказавшись от очередного приглашения на танец, попросилапартнера отвести ее к герцогу.
Клейтон, как обычно, был окружен людьми, однако, не прерываяразговора, взял ее под руку и привлек в круг приятелей Этот небрежно-властныйжест лишь усилил ощущение ослепительного счастья, радости жизни… как, впрочем,и еще два бокала шампанского.
— Что случилось с Эстербруком? — сухо осведомился Клейтоннемного погодя. — Я ожидал, что он пригласит вас на третий танец.
— Так и было, — усмехнулась Уитни. — Но я отказалась.
— Чтобы не возбудить лишних сплетен? Бессознательно манящаяулыбка чуть приподняла уголки ее губ. Девушка отрицательно покачала головой:
— Я отказала ему, зная, как вы не хотите, чтобы я танцевалас ним, и, кроме того, была твердо уверена, что вы немедленно отомстите, пригласивна танец мисс Стенфилд.
— Весьма проницательно с вашей стороны. — мягко выдохнул он.
— И крайне обидно с вашей, — упрекнула Уитни, смеясь. До неетолько сейчас дошло, что она призналась в таком постыдном чувстве, какревность.
— Cherie, — раздался за спиной знакомый баритон, и девушка врадостном удивлении обернулась. — Неужели вы решили вслед за Парижем завоеватьи Лондон?
— Ники! — ахнула Уитни вне себя от восторга, глядя взнакомое красивое лицо, которое было так дорого ей.
— Как чудесно вновь видеть вас, — продолжала она, и Никисжал ее руки в своих теплых ладонях. — Я спрашивала лорда Ратерфорда, но онсказал, что вас задержали дела, и, возможно, вы приедете не раньше завтрашнегодня.
— Я добрался сюда час назад.
Уитни повернулась к Клейтону, намереваясь познакомить его сНики, но мужчины, очевидно, уже встречались.
— Клеймор, не так ли? — осведомился Ники, критическиразглядывая Клейтона.
Тот в ответ так же холодно наклонил голову, и Уитни, никогдане видевшая, чтобы они вели себя подобным образом раньше, подавила почтинепреодолимое желание забиться в какой-нибудь угол и внезапный порыв,несомненно, подогретый шампанским, громко расхохотаться над дурацким мужскимсоперничеством, причиной которого была она сама.
— Позвольте пригласить вас на танец, — сказал Ники,высокомерно игнорируя этикет, требующий сначала спросить разрешения Клейтона.
Поскольку он уже увлекал ее за собой к танцующим, Уитнибеспомощно оглянулась на Клейтона:
— Вы извините нас?
— Конечно, — последовал короткий ответ. Не успел Ники обнятьее за талию, как губы Клейтона неодобрительно поджались.
— Откуда вы знаете Клеймора? — требовательно спросил Ники и,не дав Уитни ответить, пробормотал:
— Cherie, этот человек просто… — Пытаетесь объяснить, что вовсем, касающемся женщин, он страшный распутник.
Ники коротко кивнул, и Уитни шутливо продолжала:
— И немного надменен, не так ли? И очень красив и обаятелен…
Глаза Ники сузились, и плечи Уитни вздрогнули от смеха:
— О, Ники, он так похож на вас!
— С одной значительной разницей, — возразил Николя, —заключающейся в том, что я женился бы на вас.
Уитни в шутливом ужасе едва не прикрыла ладошкой рот.
— Только не говорите этого, Ники! Не здесь и не сейчас! Выпросто не поверите, в каком ужасном положении я уже очутилась!
— Не вижу здесь ничего смешного, — резко бросил Ники.
Уитни проглотила смешок:
— Никому не известно это лучше, чем мне. Ники, нахмурившись,молча изучал ее раскрасневшееся лицо.
— Я собираюсь пока остаться в Лондоне, — объявил он. — Уменя здесь много дел и друзей, которых не мешало бы навестить. В своем письмевы писали, что следующие две недели тоже будете заняты, а по истечении этогосрока мы снова обсудим вопрос о свадьбе… когда вы в состоянии будете мыслитьяснее.
Не зная, смеяться или плакать, Уитни решила не протестоватьи позволила Ники проводить ее к Клейтону, где снова пила шампанское, веселоразмышляя о собственной участи, с каждой минутой становившейся все болеенепредсказуемой и запутанной.
Клейтон велел подать его карету, а сам, обняв ее за талию,повел в последнем танце.
— Что вас так позабавило, малышка? — спросил он, улыбаясь ейи прижимая к себе гораздо ближе, чем того допускали приличия.
— О, все, — рассмеялась Уитни. — Знаете, в детстве я былаабсолютно убеждена, что на мне никто не захочет жениться. А теперь Пол сделалмне предложение, и Ники тоже… и, конечно, вы. — И немного подумав, девушкадобавила:
— Хотела бы я выйти замуж сразу за троих — вы все такиемилые! — Уитни покосилась на Клейтона из-под длинных пушистых ресниц. — Вы,конечно, ничуть не ревнуете, правда? — лукаво спросила она.
Клейтон пристально посмотрел на нее: