Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Падай вперед, на руки, чтобы избежать растяжения колена. Оттолкнись руками от земли, чтобы начать бег.
«МАЯТНИК»
Приближайся к стене под углом, намечай расстояние (примерно один шаг при перемещении бегом). Используй ногу, ближайшую к стене.
Наметь точку упора для ступни, держи ступню вертикально вверх. Для лучшего контроля упирайся в стену выступом у основания пальцев ноги.
Сразу же оттолкнись от стены, направляя себя прочь от нее и вверх, чтобы набрать немного высоты. Не выпрямляйся слишком сильно, иначе соскользнешь.
Поверни голову и туловище, наметь точку приземления, подними ведущее колено для того, чтобы приземлиться или убрать препятствие.
Тренируясь с Хитчем, Руби обнаружила, что может падать с большой высоты – куда выше, чем считала возможным прежде, – благодаря усовершенствованию движения под названием «перекат», которое переводило силу падения в движение вперед. Девушка поняла, как важно постепенно наращивать силу и переходить к более сложным прыжкам, падениям и скачкам. Без тренировки и должной подготовки ты можешь сильно покалечиться, возможно, даже навсегда, а для Руби это означало проститься с мечтой о карьере полевого агента. Она прислушивалась ко всему, что говорил ей Хитч: она не хотела лишать себя такого шанса.
Вскоре она уже могла прыгать с одного здания на другое, перекатываться при приземлении, бежать вверх по стенам и по спирали преодолевать лестничные колодцы. Посредством ловкости и правильного применения движений можно было перемещаться по городу так, как она прежде и представить не могла. Ее словарный запас обогатился такими терминами, как «забег по стене», «заброс с переворотом», «нырок с прогибом», «опорный скачок» и «маятник».
Чем сильнее она сосредотачивалась на том, чтобы вписаться в настоящий момент, тем точнее попадала в ритм города. Здания и парки виделись ей как пространство, с которым она могла взаимодействовать. Здания больше не были чем-то отдельным от нее, они были ее царством, она теперь была неразрывно связана с городским ландшафтом. Удивительным было то, что чем больше Руби практиковалась в паркуре, тем отчетливее становилась общая картина. Фрагменты сходились воедино, она снова начала рассматривать мир как единое целое.
И в тот момент, когда она спрыгнула со здания «Бейер», аккуратно приземлилась на один из нескольких флагштоков на его фасаде, намеренно соскользнула с него и ухватилась за флагшток прямо под ним, раскачалась на руках, как гимнаст, с размаху бросила тело вперед и, используя момент инерции, изящно приземлилась на тротуар, она взглянула вверх и увидела это.
Это была старая выцветшая вывеска на боковой стене здания, вывеска-призрак, с адресом и номером телефона внизу. Но не они привлекли внимание Руби, а буквы, начертанные над ними. Эти буквы гласили:
Неожиданно у Руби возникла идея относительно тех чисел, которые она передала Хитчу, – чисел, зашифрованных на карточках.
Сборник поэзии был ключом ко всему.
Руби прибыла в «Спектр», чувствуя, как рассеивается в голове туман, царивший там все это время. Она купила в столовой банку напитка и направилась к своему рабочему месту. Разложив на столе четыре набора чисел и сборник поэзии, она принялась за работу.
Девушка снова посмотрела на все четыре карточки, и ей было понятно, какие числа были на них зашифрованы
И теперь она полагала, что ей понятно и их значение.
Пресс-папье, туфли, сборник стихов, зажим для галстука. Из них самым загадочным предметом была книга. Она была написана, чтобы хранить тайны: такой ее создал поэт. Во-первых, в ней было отсутствующее стихотворение номер 14, точнее, скрытое стихотворение, которое Руби нашла, как только осознала, что название книги служит ключом к этой загадке.
И сейчас, глядя на него, она была уверена, что это сокрытое стихотворение таит также ключ к расшифровке кода на «визитных карточках».
Блэкер обнаружил, что Руби смотрит на сборник стихов, сидя в той же самой позе, что и пять часов назад. Она была так занята своей работой, что даже не услышала, как он вошел в комнату. Перед ней, вокруг нее и даже под ее стулом были разбросаны листы бумаги, испещренные черными чернилами: линии, числа, слова.
Он поставил на стол коричневый бумажный пакет. От пакета пахло пончиками, и в любой другой день этот запах привел бы Руби в себя, словно доза нюхательных солей.
– Что у тебя тут? – спросил Блэкер.
Только тогда Руби подняла взгляд. Она была словно под гипнозом и ответила так, словно в последние несколько часов они вели между собой долгий разговор.
– Как видишь, здесь есть еще одно стихотворение, оно отмечено в оглавлении, но когда я пролистывала книгу, я его не нашла. В сборнике должно быть двадцать семь стихотворений, но я нашла только двадцать шесть. Стихотворение номер четырнадцать как будто отсутствует. – Она сделала паузу. – Но оно здесь есть, просто поэт спрятал его. – Она взглянула на Блэкера, чтобы удостовериться, что он успевает следить за ходом ее мыслей. – Оно озаглавлено «Ты поэма, Селеста», и эти слова спрятаны в строках других стихотворений, по центру каждой страницы – другими словами, в четырнадцатой строке.
– Как ты это вычислила? – поинтересовался Блэкер.
– Легко – об этом говорит название книги.
Блэкер улыбнулся.
– «Линия через мой центр», конечно.
Руби открыла книгу на третьей странице, где начинался стихотворный текст. Она выписала первое слово четырнадцатой строки (той, что приходилась точно на середину страницы), перевернула страницу и выписала второе слово четырнадцатой строки, потом третье слово четырнадцатой строки на следующей странице, и так далее, пока через лист бумаги не протянулась одна сложная стихотворная строчка:[4]